Супруг по заказу
Шрифт:
– Хорошо. Если лорд Хок готов дать тебе лошадь, можешь немного проехаться с ним. Но не целый день. Час, не больше.
Последние слова заглушил радостный вопль Сары.
– Сара! Такое поведение в публичном месте шокировало бы матушку.
– Но не тебя, Ливви!
Сестра постаралась взять себя в руки. Одни лишь сверкающие глаза выдавали ее возбуждение. Оливия вдруг поняла, что не видела таких радостных глаз с тех пор, как умер отец Сары. И все возражения относительно поездки мигом исчезли. Что плохого, если девочка немного развлечется?
Все же Оливия не хотела,
– Итак, если все улажено, мы можем пойти обедать? – строго осведомилась она.
В столовой Оливия постаралась держаться поближе к миссис Маккафери. Присутствие этой женщины каким-то образом не давало общей атмосфере стать слишком уж интимной. Интерес Сары к лошадям, нашедший живой отклик в Невилле, позволил Оливии спокойно пообедать пирогом с курятиной и картофелем в сливочном соусе. При этом она украдкой наблюдала за Невиллом.
К сожалению, дневной отрезок их путешествия оказался еще более тяжким испытанием, чем утренний.
Хотя в экипаже теперь стало свободнее и миссис Маккафери все время спала, Оливия по-прежнему не находила себе места. Ни роман, ни вязание, ни красота проплывающих мимо пейзажей не смогли занять ее. Какое ей дело до ярко-фиолетового расцветающего вереска или древних узких улочек Йорка? В другое время она прилипла бы лицом к стеклу, наслаждаясь видом каждого дома. Отмечая развалины римской стены, величественные загородные поместья и высокие церковные шпили. Эту часть Англии она почти не знала, но, конечно, хотела узнать. Просто сейчас ей было не до того… и она знала причину.
Что раздражало еще больше!
Миссис Маккафери пошевелилась, моргнула и села прямее.
– О… все еще середина дня, – пожаловалась она. Оливия улыбнулась, миссис Мак, как ее называли, могла оставаться в городе, королевой своих владений, но предпочитала повсюду следовать за Августой и ее детьми.
– Опять ваш люмбаго? – посочувствовала Оливия, подавая ей подушку.
Экономка поерзала, стараясь поудобнее подложить подушку, и поморщилась, когда экипаж тряхнуло на ухабе.
– Я зад отсидела. И не хотелось бы досаждать вам моими хворями.
Оливия сдержала улыбку:
– Надеюсь вас порадует то обстоятельство, что мы очень скоро приедем в Эйсингуолд. Кучер сказал, что оттуда до Фирска меньше чем три часа пути.
– Хм… – Экономка снова заерзала, пристраивая подушку на пояснице. – А Сара? Все еще скачет рядом с лордом Хоком?
– Так и есть, – небрежно бросила Оливия. Экономка выглянула в окно:
– Эта маленькая проказница позже сильно пожалеет, тем более что не привыкла к долгой езде. Почему бы вам не позвать ее?
– И слушать непрерывное нытье? – Оливия расправила юбки и принялась нервно обмахиваться веером. – Надеюсь, в Шотландии прохладнее, чем здесь.
Миссис Маккафери проницательно взглянула на нее.
– Не хотите объяснить причину своей неприязни к лорду Хоку, дитя мое?
Оливия выдавила улыбку:
– Это так очевидно?
Почти не существующие брови экономки взлетели едва не до корней волос:
– Он слишком дерзко вел себя?
– Нет.
Конечно, так явно лгать не стоило, но Оливия не собиралась обсуждать непривычное действие, производимое на нее поцелуями Невилла.
– Не замечаете сходства между ним и кое-кем еще? – спросила она у миссис Маккафери.
Та сосредоточенно нахмурилась:
– Кем-то еще? Кем? Одним из ваших отвергнутых поклонников?
– Нет-нет, – тяжело вздохнула Оливия. – Моим отцом. Он похож на моего отца.
– Пффф! Ничего подобного! Ничуть не похож. У Камерона были рыжие, как огонь, волосы, и он…
– Не внешностью. Повадками. Экономка недоуменно пожала плечами:
– Он слишком очарователен. Слишком хорошо танцует…
– И очень часто перебирает спиртного.
– А я ничего такого о нем не слышала, – удивилась экономка. – Судя по словам вашей матушки, он слишком хорош, чтобы быть настоящим.
Оливия попросила Бога дать ей терпения.
– Да, и мы оба знаем, что она плохо разбирается в мужчинах. Скажем так: мой отец вовсе не был так хорош, каким ей казался. И под этим обаянием скрывается эгоистичная натура.
– С другой стороны, она вышла за Хамфри Палмера, – справедливо заметила миссис Маккафери. – Он ни разу не поднял на нее руки. Не дал причины для слез… разве только в ту ночь, когда умер во сне. Лучшего человека трудно найти, – заметила она, положив теплую руку на колено Оливии. – Боюсь, вы несправедливо судите о матери, дитя мое. Да, ваш отец был само очарование. Но у него также был жестокий нрав. Если бы он не утопил себя в виски, прежде чем упасть с увеселительной барки и утонуть в грязной Темзе, мне пришлось бы удушить его во сне. Он доставил вашей матери много горя. Много. Но существует немало мужчин, куда менее красивых и обаятельных, из которых выходят куда худшие мужья. Жаль, конечно… Но вы не должны предполагать, что этот лорд Хок – мужчина того же пошиба, что и Камерой Берд, просто потому, что так же обаятелен. Дайте ему больше времени, дитя мое.
Оливия виновато потупилась.
– Есть и другие причины, – пробормотала она.
– Да? – Не дождавшись ответа, экономка сложила руки на объемной груди. – Вашей матери он нравился, – заметила она, не сводя с нее взгляда.
– И что?
– Саре он тоже нравится.
– Потому что подкупил ее, позволив ехать в седле? – Оливия враждебно уставилась на экономку: – А вы? Он и вам нравится? И вас очаровал?
Миссис Маккафери только плечами пожала:
– Я недостаточно хорошо его знаю. Думаю, у меня будет время составить о нем мнение, когда приедем в Шотландию.
– Да, но сомневаюсь, что мы будем часто видеть лорда Хока. У нас слишком много дел в доме. Нужно приготовиться к приезду гостей. Кроме того, ему следует заниматься собственными поместьями.
– Вы серьезно воображаете, что ваша матушка не пригласит в гости ближайшего титулованного соседа? Да и брат ваш тоже пригласит его поохотиться.
Оливия со щелчком закрыла веер и подозрительно уставилась на экономку:
– Проклятие! Неужели матушка попросила вас навязать мне его? Это так? Но я не допущу…