Сущий дьявол
Шрифт:
— Натан Эштон. Следующим должен быть Натан, тут не может быть никакого вопроса.
Трое мужчин и женщина в мужской одежде сидели в углу таверны «Жаждущий кит», поодаль от массивного камина, возле которого бражничали солдаты, моряки и прочие любители крепких напитков. В углу было потише, не так дымно, и хотя завсегдатаи «Жаждущего кита» не были офицерами и вряд ли проявляли интерес к четверке посетителей в углу, лишняя осторожность не помешает, тем более если дело касается Коннора Меррика. Если его узнают, последствия могут быть самыми печальными.
На столе перед ними стоял
— He знаю, как вам, но мне эта идея кажется чертовски смелой, — сказал Коннор, качая головой и добавляя рома в свою кружку. — Я стою на том, что мы должны утащить его в бочке из-под воды.
— Я согласен, — поддержал его Питер. — Это гораздо безопаснее.
Орла бросила взгляд на главного, у которого, кажется, были сомнения.
— Черт побери, речь идет о жизни и смерти беглецов! — решительно сказал он, отбрасывая волосы со лба. Подавшись вперед, он по очереди пристально посмотрел на каждого. — Все это весьма небезопасно.
За столом воцарилась тишина, хотя шум голосов в помещении не умолкал. У Питера не лежала душа к тому, чтобы придумывать нечто необычное. Орла нахмурилась и, судя по ее сведенным бровям, ей требовались дополнительные аргументы. И лишь Коннор с его не имеющим границ безрассудством готов был выслушать и обсудить любой план. Он натянул поглубже фетровую шляпу, чтобы спрятать под ней свои каштановые кудри, и весь обратился в слух.
— Хорошо, я весь внимание.
— Питер?
Капеллан, исподтишка разглядывавший Орлу, не сразу понял, что к нему обращаются.
— Ах да, давай. Я тоже готов выслушать.
— Орла?
Женщина сделала вид, что поправляет свой стул, на самом же деле придвинула его на несколько дюймов поближе к стулу капеллана.
— Да, я готова на все.
— Хорошо. — Главный сделал глоток портвейна и, бросив быстрый взгляд через плечо, наклонился над столом, чтобы его лучше слышали. — Подробности таковы… — Он вкратце обрисовал план побега: несколько подкупленных караульных, короткий разговор с заключенным, немного обмана, — и все безотказно сработает.
— Думаю, план блестящий, — сверкнул глазами Коннор.
— Весьма интересный, — добавила Орла, глядя на капеллана.
— Думаю, что это будет жестоко по отношению к мальчику.
— Ради Бога, Питер!
— Это убьет его. Прошу прощения, но я не могу этому потворствовать.
Главный, настороженно поглядывая по сторонам, вновь наклонился к своим собеседникам. Лицо у него было серьезное, сосредоточенное.
— Мальчишка добровольно не покинет тюрьму, пока его брат не умрет или не сбежит. У вас есть другие идеи?
Питер размышлял, упрямо выпятив подбородок. В нем явно шла внутренняя борьба.
Наконец Орла протянула руку и медленно накрыла ею запястье капеллана. Он повернул к ней голову. В глазах его застыли боль
— С мальчиком все будет хорошо, — прошептала она, ободряюще улыбнувшись. — Мы расскажем ему обо всем, когда он будет спасен. Правильно, Кон?
Капитан ухмыльнулся:
— Верно.
Шла вторая неделя работы Тоби на маркиза Морнингхолла. Утром он вошел в капитанскую каюту, чтобы убрать поднос после завтрака. Однако не успел мальчик приступить к делу, как услышал неприветливый голос капитана:
— Садись.
Мгновенно заподозрив что-то неладное, Тоби повиновался и, сложив руки на коленях, с опаской уставился на маркиза.
— Поешь тостов, Тоби.
— Я не голоден, сэр.
— Все-таки съешь.
— Я не хочу. И потом, я не вижу, чтобы вы их ели. Маркиз поджал губы, бросил на Тоби сердитый взгляд, но промолчал. Капитан все это время был крайне напряжен и раздражителен. «Еще бы, Черный Волк, — с тайной гордостью подумал Тоби, — спас Джеда, а последовавший за этим визит Болтона отнюдь не улучшил положение капитана…» Немного нервничая, Тоби ожидал, что последует дальше.
Маркиз отодвинул недоеденный завтрак, откашлялся и перешел к делу.
— Я решил сократить срок пребывания твоего брата в карцере, — объявил Морнингхолл бесцветным голосом, не допускающим ни проявления любопытства, ни выражения благодарности. Записка, которую Тоби принес для маркиза вместе с завтраком, лежала сложенной у его правой руки. Морнингхолл посмотрел на нее словно на зловредное насекомое, забравшееся к нему в тарелку, затем, взяв ее, стал похлопывать ею по краю стола. Отбросив ее, он пронзил Тоби своим леденящим взглядом. — Ты не скажешь об этом ни слова другим заключенным, чтобы они не сочли это послаблением с моей стороны, иначе все может обернуться мятежом. Тебе это понятно?
У Тоби от слов маркиза голова пошла кругом. Он подался вперед, сжав коленями руки, боясь выказать свою радость.
— Вы… вы имеете в виду, что собираетесь освободить Натана из карцера?
— Собираюсь. Ты можешь навестить его после обеда, сразу после освобождения. После этого его отправят в плавучий госпиталь, поскольку состояние его здоровья требует внимания врачей.
Игнорируя предостерегающий взгляд капитана, Тоби, не в силах совладать с эмоциями, воскликнул:
— Почему вы это делаете?!
— Потому что мне так хочется.
— Но ведь…
— Я сказал: потому что мне так хочется. И придержи язык, чтобы я не передумал.
Тоби съежился и спрятался за вазу с лиловой сиренью, которую он принес вместе с завтраком. Его трясло от возбуждения, и он никак не мог с этим справиться.
— Вы добрее, чем про вас говорят.
— Доброта здесь совершенно ни при чем, — резко возразил маркиз.
Он некоторое время изучающе смотрел на Тоби из-под полуопущенных век, и мальчик почувствовал себя молодым деревцем, которое лишают коры. Затем так же молча Морнингхолл поднялся, прошелся с присущей ему хищной грацией по каюте и, подойдя к столу, выдвинул ящик, из которого извлек небольшой кожаный мешочек и бросил его на стол: