Сверхновая американская фантастика, 1995 № 2
Шрифт:
Так Хуан стал поэтом. И, перечитав написанное, он скрыл слова за каплями дождя, каплями, падающими из сгустившегося тумана, и бриллиантами, сверкающими на воде вокруг стоящего журавля. Затем он поставил этого змея в ряд с другими, уже заполнившими палатку. Ли Женг пришла посмотреть, и если она заметила поэму, то ничем это не выдала. Но на мгновение ее глаза сверкнули слезами.
В ту ночь Хуан всю ночь не сомкнул глаз, прислушиваясь к игре ветра в листве. Еще день — и они завершат змеев. Самое большое — два дня. А плана
Он поднялся с тюфяка, зажег лампу и при свете мигающего фитилька бросил взгляд на множество змеев, думая о смерти. Ли Женг вздохнула во сне за его спиной. Из скромности они сделали ширму из шелка между двумя тюфяками. Обойдя ширму, Хуан подошел посмотреть на Ли Женг. Просто хотелось побыть подле этой странной подруги, которая пришла, дабы разделить с ним горечь последних дней. Но когда он взглянул на нее, то не встретил изборожденного морщинами лица, столь знакомого ему. На тюфяке спала молодая женщина.
На мгновение Хуан подивился, куда же могла деться Ли Женг и как эта женщина пробралась сюда. Но тут понял. Это и была Ли Женг. И лицо было ее настоящим лицом. Он нагнулся ближе, всматриваясь.
Это было простое открытое лицо, просто молодая версия лица «бабушки» без наведенных черт магического сходства с его собственным лицом, ничего примечательного. Ничего, что выдавало бы в ней колдунью. Просто милое лицо с чарующими чертами, на которое хотелось смотреть, не отрываясь.
Он стал на колени и нежно тронул ее за плечо. Ее глаза открылись, теперь он вновь видел перед собой старуху.
— Тебе нужно бежать, — проговорил он.
Ли Женг нахмурилась и приподнялась, сбросив одеяло и теплое платье.
— Что ты хочешь сказать? — спросила она.
— Пора бежать, — повторил он. — Этой же ночью, до того, как мы закончим работу. Превратись в летучую мышь или в сову и улетай отсюда.
— Но как спасти тебя?
— Это невозможно. Но ты- можешь пролететь высоко над воинами. Ночь почти безлунная, и они не смогут подстрелить тебя.
— Есть еще время: день или два, — сказала она.
— Не станем искушать судьбу. Бежать надо теперь же.
Она взяла его за руку.
— Ты так боишься за меня? — спросила она.
Он отвел взгляд: так обычно поступают люди, когда чувствуют, что в их глазах можно прочитать слишком много.
— Да, — признался он.
— Я не оставлю тебя.
Он повернулся, чтобы переубедить, но увидел незнакомку. Ли Женг превратилась в молодую женщину, прелестницу из садов Императора, с крутыми дугами бровей, с кожей, бледней, чем мука, и крошечным розовым ротиком. Еще миг — и она поцелует его.
Хуан быстро поднялся. Он встал посреди палатки, стараясь глядеть лишь на ряды змеев перед собой.
Через минуту она также поднялась и пошла за ним. Он не обернулся.
— Прости,
— Нет, — ответил он. — Ты меня больше… не пугаешь.
— Я тебе противна?
— Отнюдь. Я не думаю, что ты не привлекательна. — Он обернулся и заговорил, глядя ей в глаза. — Когда ты спала, ты была прекрасна. А теперь — слишком прекрасна.
Она смутилась.
— Но это лицо… — начала она, оправдываясь. Потом опустила голову. Когда же подняла, он увидел лицо, которое любил.
Они поцеловались и прильнули друг к другу. Она взяла у него лампу и поставила на землю. Потом за руку повлекла к ложу. Но тут оглянулась. Между воздушными змеями танцевали тени, и она даже представляла их летящий клин. И это родило идею.
Понимая, что возникший вдруг план отвлечет его, Ли Женг крепче обняла Хуана и, когда они легли рядом, поведала о своем видении.
Идея была предельно простой: они выстроят летящих змеев клином. Все пятьдесят вместе смогут удержать Хуана и спасти его. Она бы выпустила весь клин и затем полетела бы следом, обернувшись птицей. Слушая ее пояснения, Хуан почувствовал надежду. Он всецело отдался во власть плана Ли Женг, со страстью азартного игрока, которому нечего терять.
Весь остаток ночи и все утро он делал воздушным змеям хвосты, беспрерывно наставлял Ли Женг, как управлять ими. Ли Женг велела стражам принести веревку попрочней и начала сплетать ее, чтобы та выдержала вес Хуана. Когда Полководец Лю Хсин пришел после завтрака, ленты-хвосты и веревка — все было спрятано между мотками шелка и клубками бечевки, а два начатых змея выложены на циновку.
— Когда? — как всегда потребовал Полководец.
Ли Женг весело прокудахтала:
— Завтра будет пятьдесят.
Лю Хсин потирал руки.
— Конечно, потребуется, по крайней мере, еще один день, чтобы заколдовать их, — прибавила Ли Женг. — И еще один на восстановление сил, чтобы мы могли ими управлять.
— Еще два дня? — прорычал полководец.
— Конечно, если у вас есть несколько кусков золотой ткани, — задумчиво продолжила Ли Женг, — то тогда можно нарядить каждого из вас в золотые одежды, и ничего не будет страшно.
— Да это просто чушь! — отрезал Полководец. После чего поспешил в свою палатку и незамедлительно приказал слуге сшить одежды из злототканного шелка, добытого в предыдущем походе.
А Хуан и Ли Женг вновь принялись плести веревку — потолще.
С наступлением вечера Хуан быстро завершил два новых змея. Их теперь было ровно пятьдесят. К каждому приторочил ленточку-хвостик и тщательно привязал бечевку. Затем распределил длину веревок таким образом, чтобы змеи летели, не задевая друг друга. Наконец сплел пятьдесят петель и присоединил к одной толстой веревке на расстоянии вытянутой руки, в то время как Ли Женг продолжала плетение этой основной несущей веревки.