Свидание со смертью[Date With Death]
Шрифт:
Джош поспешил вниз по ступенькам за Фиби, озиравшейся вокруг и продолжавшей думать, как вернуться к прежнему времени. Но она ничего не заметила.
Когда оба добрались до площадки, лестница разделилась надвое. Фиби пожала плечами, свернула налево и спустилась еще на несколько ступеней. Они представлялись не столь величественными и обрамлялись низким холодным и влажным тоннелем, вероятно, предназначенным для повседневных нужд.
— Еще один тоннель, — пробормотала она. — Как всегда, мне не везет.
Она и Джош все спускались и спускались. Кругом становилось
— Видно, уж точно не тот путь, — заключила Фиби, кусая губу. Она повернулась к Джошу. Ей не очень–то хотелось полагаться на него, но рядом больше никого не было.
— Как по–твоему, не лучше ли нам вернуться назад? — спросила она.
— Или идти в сторону света там внизу, — отозвался Джош, показывая куда–то поверх плеча Фиби. Она посмотрела туда и, к своему удивлению, увидела, что тоннель переходит в ярко освещенную открытую комнату. Оттуда раздался приглушенный шум голосов, за ним послышался пронзительный крик.
Фиби вздрогнула и направилась в сторону комнаты.
«Я лишь уповаю на то, что мы здесь невидимы для всех», — раздумывала она и осторожно вошла в комнату.
Невольно она громко вскрикнула. Но никто из находившихся в помещении — а там было несколько человек — не повернулся к ним. Она и Джош оказались настоящими призраками.
И похоже, женщина в центре помещения тоже скоро собиралась стать призраком.
— Кто эти люди? — выпалил Джош.
— Палачи, — угрюмо ответила Фиби.
В помещении, явно служившем подземной темницей, повсюду валялись приспособления для пыток. Фиби увидела глубокое, заполненное водой корыто, над которым висела широкая петля. Рядом находился набор колодок с дырками, вырезанными в бруске, чтобы лишить подвижности голову и руки человека.
Посреди комнаты стояло гигантское, усеянное шипами колесо, на котором была распята красивая черноволосая женщина с вспотевшим бледным лицом. Ее руки и ноги связывали кожаные ремни, а двое обнаженных по пояс дюжих мужчин в римских юбках затягивали их. И при каждой натяжке шипы глубже врезались в тело женщины. Пятна крови выступили на ее длинном простом платье. Рядом стояли другие мужчины. Один из них держал в руках хлыст. Другой — маленький деревянный молоток.
— Я даже знать не хочу, для чего он предназначен, — буркнула Фиби и съежилась, видя, как страдает женщина, какую мучительную боль она испытывает. Однако судя по всему сдаваться она не собиралась.
Женщина выкрикнула в потолок единственное слово на каком–то древнем языке, которого Фиби не понимала. Затем вызывающе покачала головой.
— От чего она отказывается? — шепотом спросила Фиби Джоша.
Теперь заговорил низкий голос на том же непонятном языке. Фиби оторвала взгляд от извивающегося тела бедной женщины и увидела, как из–за толстой деревянной мачты виселицы появился мужчина — пузатый дикарь с приплюснутым носом и длинными волосами, сальными прядями падавшими ему на спину. Вероятно, он из всех присутствующих считался самым знатным человеком. Его туника из белого шелка была обшита
— Должно быть, он король или правитель, — заметил Джош.
— Что ему надо от нее? — недоумевала Фиби.
— Катрин, — нараспев произнес мужчина.
— Катрин, — прошептала Фиби. — Ты слышал?
Мужчина ударил женщину в солнечное сплетение и повторил свой приказ. Вытащив золотое кольцо из кармана туники, он грубо надел его ей на палец левой руки.
— О, — сухо промолвила Фиби, поняв, что требует король. — Хорошенький способ предложить даме руку!
Катрин, однако, проявляла твердость характера и смотрела на мужчину с вызовом.
Тот хмуро глядел на нее. Ее молчание явно означало отказ. Он уставился на нее и сплюнул на пол. Затем резко кивнул головой.
Слуги еще раз сильно натянули ремни.
— Ааааааааа! — застонала женщина. Она вопила так громко, что Фиби закрыла уши руками и вздрогнула. Когда боль Катрин перешла в содрогающие тело рыдания, Фиби взглянула на Джоша.
— А я-то думала, что боюсь связывать себя обязательствами, — робко пошутила она. — Джош, куда мы угодили? И как мы выберемся из такого ужасного места?
ГЛАВА 7
Когда Пейдж и Пайпер наконец вернулись в особняк, наступило раннее воскресное утро. Лео и Коул привязали извивавшегося Стюарта к стулу на чердаке. Забот им хватало.
— Как хорошо, что вы дома, — обрадовался Лео, когда сестры ворвались на чердак. — Парень все время выпускал когти и рвал веревку, которой мы связали его. В конце концов нам с Коулом пришлось использовать металлические прутья.
— Лео, должна признать, что дома ты очень кстати, — ответила Пайпер, с удивлением глядя на опутавшие туловище Стюарта металлические стержни. — Если была бы такая викторина, она принесла бы тебе дополнительные очки.
Пока Лео вздыхал, погрузившийся в забытье Стюарт узрел Пейдж и Пайпер. Его глаза стали стеклянными.
— Пейдж, — произнес он. — Я так рад видеть тебя снова. О боже, ты еще красивее, чем в тот раз, когда мы отправились…
— Избавь меня от воспоминаний, — прервала его Пейдж. — Я знаю, что тебе надо. И ты этого никогда не получишь. Перекрести меня.
И она перекрестила себя кончиком пальца.
— Ааааааа! — завопил Стюарт, извиваясь с такой силой, что связывавшие его прутья оставляли кровавые шрамы на его руках. — Отпустите меня. Вы еще обо всем очень пожалеете. Вы не знаете, с кем имеете дело.
— Перестань, пожалуйста, — покачала головой Пейдж и повернулась к Пайпер: — Эти ребята все равно что разбитая грампластинка.
— «Разбитый» — ключевое слово, — выпалила Пайпер. Она встала перед Стюартом и наклонилась так, что лица обоих почти соприкасались. — Как раз тебя мы и разобьем, если не начнешь говорить. — Она легко постучала костяшками пальцев по голове Стюарта. — Если не скажешь, что здесь происходит и что случилось с нашей сестрой, — проговорила Пайпер, — поверь мне, ты будешь очень жалеть.