Свободное падение
Шрифт:
— Будем, как Гензель и Гретель, сыпать хлебные крошки на пути, — с кривой ухмылкой заметил доктор Берроуз.
— Вроде того, только это цифровые хлебные крошки на батарейках, которых хватит на двадцать лет. Я даю вам пятнадцать маячков и два приемника, — сказал Дрейк и развернулся к доктору. — А запас горючего ждет вас на месте. Я поручил Кожаному ночью пробраться на причал, он оставил топливо рядом с вещами, которые вы там спрятали.
— Он вот так вот запросто нашел, как туда попасть? — изумился доктор Берроуз.
Дрейк застегнул рюкзак
— Мы все-таки профессионалы, — сказал он.
— Я уже догадался, — раздраженно хмыкнул доктор. — У вас есть оружие, химические лаборатории, суперсовременные устройства ночного видения и оборудование, о котором никто не слышал. Так кто же вы такие, а? — требовательным тоном спросил он. — Вы нам так и не рассказали.
— Вам известно что-нибудь об иллюминатах? — поинтересовался Дрейк.
— Разумеется. Это немецкое тайное общество восемнадцатого века, — гордо ответил доктор и искоса взглянул на сына, которого рассчитывал впечатлить своими познаниями.
— Верно. Общество иллюминатов основал в Баварии в 1776 году Адам Вейсгаупт, — сказал Дрейк и глубоко вдохнул. — Пожалуй, можно сказать, что у нас с ними есть кое-что общее. Мы подпольная сеть ученых и военных, а еще среди нас несколько высокопоставленных чиновников. Но в отличие от иллюминатов, мы объединились отнюдь не ради дурных целей. У нас одно общее дело — любыми способами оказывать сопротивление стигийцам.
— Яснее не стало, — пожаловался доктор Берроуз.
Дрейк подмигнул доктору и добавил театральным шепотом:
— И не должно.
Глава 29
Катер довольно быстро несло по течению, и бортовой мотор почти не требовался — Уилл только изредка увеличивал обороты, чтобы держать лодку на середине канала. Доктор Берроуз занял пост на носу катера, однако Уилл теперь включил устройство ночного видения и мог обойтись без помощи отца.
Первую заправочную станцию они миновали без остановки, а на второй причалили, чтобы обсушить одежду и отдохнуть. Они перекусили курицей в соусе карри: Дрейк дал им в дорогу внушительный запас разнообразных готовых обедов, которые весили совсем немного.
После еды отец с сыном устроились около бензиновой плитки. Грея руки, Уилл повернулся к доктору Берроузу.
— Ты ведь и не думал брать меня с собой обратно, как только мы окажемся в Верхоземье? — укорил он отца. — Ты собирался бросить меня на маму, чтобы я не путался у тебя под ногами. Пожалуй, ты только за этим и хотел вернуться наверх. Разве не так? Ты хотел от меня отделаться. И просто-напросто солгал мне. Это как у тебя было с белыми мышами, да?
Доктор ненадолго закрыл глаза, а потом снова посмотрел на сына.
— Я хотел как лучше, Уилл. Я старался ради твоего же блага.
Мальчик уничижительно взглянул на него.
— А вчера тебя куда больше интересовали твои драгоценные таблички, чем бедная старая женушка. Она теперь тебе вообще не нужна, да?
— Как тебе это объяснить… — напряженно произнес
— Но ведь это не значит, что так и должно быть! — разволновавшись, возразил Уилл. — Нельзя сразу сдаваться! Ты даже не пытался ничего изменить!
— Зато сейчас пытаюсь, — ответил доктор Берроуз. — Я хочу добиться того, чтобы мной гордились. Я хочу, чтобы ты мной гордился.
— Можешь не стараться, — презрительно буркнул Уилл, поднял воротник и скрестил руки на груди.
Выспавшись, Уилл с доктором Берроузом вернулись на катер и отправились дальше, едва обменявшись парой слов. На следующей заправочной станции они останавливаться не стали, прикинув, что если поднажать, то они доберутся до подземного порта меньше чем за сутки.
И вот спустя полтора дня после начала путешествия впереди показалась плотина с турбинами, пересекавшая канал. Уилл, сидевший на носу, так устал, что не сразу отреагировал, однако в последний момент он заметил плотину и криком предупредил отца. У доктора Берроуза практически не оставалось времени на маневр, и ему пришлось поднять мощность до максимума, чтобы успеть вывести лодку в боковой канал, ведущий в порт. На повороте катер задел стену у входа в арку, и верхняя часть его корпуса треснула. Убедившись, что повреждение не слишком серьезное, доктор заглушил мотор. Течение тут было уже не такое сильное, и лодка медленно придрейфовала к пирсу.
Щурясь от яркого света фонарей, Уилл ухватился за швартовную тумбу и легко перескочил с катера на причал.
— Ну как, доволен, что вернулись к тебе суперсилы? — усмехнулся доктор Берроуз, искренне стараясь разрядить напряжение. — Давай выгружать вещи, а потом пойдем сушиться.
— Пап… — начал Уилл, присев на корточки. Пусть он и продолжал сердиться на отца, но понимал, что должен с ним помириться, иначе ничего не получится. — Вот мы сюда добрались, а что дальше делать? У нас ведь нет никакого плана.
— Почему это нет? У меня есть подробные указания, я почти закончил их переводить, — возразил доктор.
— Но ты же все равно не знаешь, к чему привязать эту карту.
— В табличках сказано (насколько мне удалось расшифровать), что путь начинается «там, где падает море», возле «одинокого камня». Скорее всего, это где-то рядом с подводной лодкой — я полагаю, что «одинокий камень», о котором идет речь, — тот самый, что сфотографировал моряк. Вдобавок ты говоришь, что в той бездне соленые водопады. По-моему, это обнадеживает.