Святой грааль
Шрифт:
«Пожалуй, для своих шестидесяти он выглядит великолепно», – подумал главарь Волчьей Стаи.
– Мордред, мой дорогой мальчик! – Лодегран медленно поднялся и шагнул навстречу гостю. Он был одет в тунику до колен, сшитую из золочёного шёлка – самую роскошную ткань, поставлявшуюся в Уэльс из Галлии.
«Впрочем, передвигается он неважно. Наверное, ноги болят», – продолжал оценивать гость.
Лодегран протянул руки, чтобы обнять Мордреда, но тут же остановился:
– Ты весь перепачкан кровью. Нет, не стану обнимать тебя, пока ты не приведёшь себя в
Выйдя из Красного Дома, Мордред мельком взглянул на сваленные в кучу отрезанные головы германцев и снова обвёл взглядом крепость. Уже совсем стемнело. Костры жарко пылали, капавший с бараньих туш жир громко шипел, падая в огонь и заставляя пламя колыхаться с новой силой, высвечивая во мгле лоснящиеся лица.
Обещанная рабыня и впрямь оказалась прехорошенькой. Она сосредоточенно наполняла кадку нагретой водой и не заметила приближения Мордреда. За шумом застолья его шаги были неслышны. Когда он, подойдя сзади, крепко взял её за грудь, она вздрогнула от неожиданности и посмотрела через плечо ему прямо в глаза, чуть выгнувшись телом.
– Приветствую тебя, любезный господин.
– От тебя исходит чудесный запах. – Мордред ткнулся носом в её шею.
– Это травы.
– Травы… – повторил он, жадно шевеля ноздрями. – Помоги мне раздеться. Только прежде сама скинь с себя рубаху, не то вымажешься. Я изрядно изгадился, расчленяя этих германцев…
Девушка послушно стянула через голову шерстяную тунику и повернулась к Мордреду. Он расстегнул пряжку ремня и бросил меч на землю, затем освободился от второго ремня, на котором висели два ножа и изящно расшитый серебряными нитями мешочек, где хранились отрезанные кончики языков убитых врагов. Не отрывая взора от рабыни, он приподнял ногу, подставляя Элейне мягкий кожаный башмак, затянутый сбоку толстым шнурком.
– Сними…
Она стянула с Мордреда обувь и размяла ему ступни.
– Похоже, я утомился сегодня…
Он распустил узлы кожаных завязок, державших штаны, скинул просторную рубаху, и рабыня помогла ему забраться в кадку. Мордред с наслаждением внимал прикосновению её мягких рук. Он сел, согнув ноги в коленях и положив локти на гладко обструганные края кадки. Вода колыхалась на уровне его груди.
– Погоди, не отворачивайся, – он властно повернул голову девушки к себе, когда она отвела глаза от его заметно набухшего члена. – Приласкай меня… Напомни, как твоё имя?
– Элейна, господин.
– Элейна… У кого же тебя купил наш вледиг? – спросил Мордред и пошевелил бёдрами. – Какие у тебя замечательные руки. Как ты думаешь, Лодегран уступит тебя мне? Или он сам любит спать с тобой?
– Мне кажется, что он уже не нуждается в таких
– Неужели? – Мордред приподнялся на локтях и выставил нижнюю часть тела из воды. В темноте его почти не было видно, но Элейна всё же различила блестящую твердь, по которой скользили её пальцы.
– Пресвятая Дева, – прошептала она.
– То ли ты обладаешь таинственным даром, то ли я просто истосковался по женщине, – процедил Мордред. – Эту ночь ты проведёшь на моём ложе, и я не дам тебе сомкнуть ни твоих глаз, ни твоих ног…
Некоторое время он молчал, его громкое сопение смешивалось с всплесками воды.
– Скажи, а разве Гвиневеры здесь нет? – спросил он, когда освободился от первого напора желания. – Она не приехала сюда с отцом? Осталась в другом доме?
– Госпожа Гвиневера была здесь, но пять дней назад покинула Красный Дом.
– Почему вдруг? Сейчас не лучшее время для прогулок! – проговорил Мордред, досадуя, что не повстречал дочь Лодеграна.
– У неё большая свита, много воинов.
– Куда же она отправилась?
– В дом Артура, её ждут в братстве Круглого Стола.
– Что?! – Мордред едва не потерял дар речи. – Зачем?
– Разве ты не знаешь, мой господин, что вледиг Лодегран отдал свою дочь в жёны Артуру?
– Как?… Что?… Повтори!… Гвиневера станет женой Артура? Когда?! – он вскочил и оттолкнул растерявшуюся девушку.
– Она уже жена. Свадебный пир уже состоялся.
– Ах вот оно что!… Но нет! Обещал мне свою дочь, а пытается откупиться рабыней…
Мордред выпрыгнул из кадки, расплёскивая по земле воду, и бегом бросился к дому вледига. Распахнув заднюю дверь, он ворвался в зал и закричал:
– Государь!
– Что стряслось, мой мальчик? – вышел ему навстречу Лодегран. – Почему ты голый? И что у тебя за безумный взгляд? Неужели Элейна напугала тебя своими ласками?
– В чём я провинился? Почему ты обманул меня? – Мордред с трудом сдерживал душившую его ярость. Он выпростал перед собой кулак и потряс им в воздухе, будто угрожая.
Лодегран нахмурился:
– Говори спокойнее… Что беспокоит тебя?
– Гвиневера!… Ты отдал её Артуру!
– Да, – ответил Лодегран и отвёл глаза. Мордред словно окаменел и уставился на вледига. – Ты давно не бывал здесь, совсем ни о чём не знаешь. Наверное, тебя очень занимали набеги. Надеюсь, ты хорошо поживился.
– Почему ты отправил Гвиневеру к Артуру? – Мордред оглянулся на вошедшую в зал Элейну и рявкнул: – Скройся!
– Он взял мою дочь в жёны, – сообщил Лодегран. – Мы уже справили здесь свадебный пир. С тех пор минул почти месяц. Артур уехал сразу, не стал задерживаться, а Гвиневера покинула Красный Дом лишь пять дней назад. – Вледиг окинул долгим взглядом стоявшего перед ним голого юношу. У Мордреда было крепкое, стройное, пропорционально сложенное тело, с несколькими крупными рубцами на груди, на бедре, на животе.