Сяо Тай и разбойники горы Тянь Ша
Шрифт:
— Серьезно? Ладно. Папенька, пожалуйста дай мне двадцать тысяч цзяней риса.
— Доченька, ты просишь о невозможном, у меня нет столько риса.
— Папенька, вот не надо, есть у тебя столько риса. У тебя в десять раз больше есть и все на продажу.
— На продажу. А не «дай мне пожалуйста».
— Взамен я тебе отдам все оружие из гарнизона.
— И вот зачем мне оружие, доченька? — Глава откидывается в своем кресле и оглаживает седую бороду. Сяо Тай смотрит на него и поджимает губы. Вот никогда она старого Баошу таким довольным
— Да затем, что ты у нас заодно с генералом Лю Байгу, с Полководцем, Сокрушающим Замыслы Врага и фактически правителем Чжосоу, соседнего уезда. А ему оружие очень нужно. К сожалению, я не доехала до Цитадели Фениксов и твой такой замечательный план «давайте взорвем эту Сяо Тай и сломаем оборону клана» — не удался. А значит твои акции в глазах союзников — генерала Лю и клана Северных Пиков — упали. Сейчас оружие для войск генерала Лю — это для тебя возможность исполнить союзнический долг и укрепить свои позиции в вашем альянсе.
— Что? Ты хотел взорвать Сяо Тай?! — вскидывается Лилинг: — мою сестренку?! Папа!
— Хэк! Хэк!
— Нет конечно. Твоя сестра достаточно умная, для того чтобы не дать себе взорваться. Я просто помог ей с культивацией.
— О! Кстати, о культивации. Папенька, у тебя еще остались пилюли с Золотистой Ци? А то я тут немного поиздержалась… — говорит Сяо Тай и видит как глаза у Главы Баошу слегка округляются.
— Как такое возможно… — бормочет он: — чтобы просто стравить сотую долю от всей твоей Ци нужны года, десятилетья… что ты делала? Сдвигала гору Тянь Ша? Переносила русло реки?
— Есть такая штука как геометрическая прогрессия… — туманно объясняет Сяо Тай: — но я так больше не буду. Можешь мне парочку этих Пилюлей занять? А то меня до сих пор шатает из стороны в сторону. Я потом отдам деньги за них, честно-честно. У меня есть план по страхованию людей и товаров от нападений разбойников, продажа страховых полисов и защитных пропусков на все территории уезда. Как начнем распространение, да развернемся — через пару месяцев буду в состоянии деньги за пилюли вернуть.
— Хорошо. У меня в сокровищнице еще осталось три Пилюли Золотистой Ци, и я подарю тебе одну из них — в качестве компенсации и дара будущему союзнику. За две остальные тебе придется вернуть мне деньги… скажем через полгода. Но… ты уверена? Каждая из них выдает невероятный объем Золотистой Ци, твой организм не успеет переработать ее в свою внутреннюю Ци за такое короткое время.
— Уверена. — машет рукой Сяо Тай: — у меня там свои заморочки. Потом объясню. И спасибо большое, папенька. Мне это очень поможет. Правду говорят, что нет места лучше, чем родной дом.
— Хэк!
— Тай Да Цзе! Старшая Сестра! Возьми меня с собой! Ну пожалуйста! Я уже умею ци через лезвие пропускать, вот так!
— Ли Ли! Прекрати немедленно! Тут и так все разгромлено, еще и ты! — качает головой Сяо Тай и аккуратно вынимает из руки Лилинг ее меч: — смотри,
— Да все равно остатки павильона сносить, столбом больше, столбом меньше, — вздыхает Глава Баошу: — но Лилинг я с тобой не отпущу!
— Да не нужна мне эта Лилинг! Что? Не начинай! Прекращай плакать! Нужна! Ты мне очень нужна, но тебя твой отец не пускает! Все, все, прекращай. Вырастешь — тогда и… хотя и тогда… не начинай опять! Что-нибудь придумаем. — закатывает глаза Сяо Тай: — ты ж еще маленькая и наивная. Хотя на мой взгляд чего-чего а приучать тебя к внешнему миру надо сызмальства.
— Согласен. — кивает Глава Баошу: — действительно я переборщил со всей этой опекой над моей маленькой доченькой. Увы, но мир безжалостен и жесток и в нем нет места наивности. Я бы никогда не отдал свою дочь куда-то в неизвестность, в лагерь разбойников…
— Вот именно, — говорит Сяо Тай и гладит Лилинг по голове: — я бы и рада взять тебя с собой, но твой отец…
— Разве что эти жуткие и страшные разбойники с горы Тянь Ша напали бы на мое поместье и разгромили его, а потом — похитили мою дочь и двадцать тысяч цзяней риса.
— Что?
— Если бы это произошло, то обе мои дочери оказались бы вне досягаемости клана Лазурных Фениксов, а я — в безутешном горе. — вздыхает Глава Баошу: — не говоря уже о том, что эти ужасные и безжалостные разбойники с горы Тянь Ша попутно еще убили и надругались над телом Чжу Туна, посланника от Главы клана Фениксов, самого господина Шао.
— Надругались?
— Хэк!
— Ну… вбить господина Чжу Туна, члена отряда «Семнадцать Сильных», обладателя гуань «Истинный Мечник» в землю — это явное надругательство. И высокое искусство, Третий Брат Чжан, поистине высокое искусство, никогда бы не поверил что такое возможно. — говорит Глава Баошу.
— Хэк! — наносит еще один удар Чжан Хэй и широко улыбается: — А говорила, что не вобью! Что скажешь, Седьмая? А? Ты должна мне кувшинчик рисовой водки и целого жаренного кабана!
— Когда это я с тобой спорила? — закатывает глаза Сяо Тай: — что я дура что ли с тобой на такое спорить.
— Ну это когда я такой — «а чего этот щегол тут заважничал, может его в землю вбить целиком», а ты такая «нельзя вбить человека в землю, ты его просто переломаешь всего и все, человек мягкий, а земля твердая». Помнишь? А я такой — «спорим на кувшин рисовой водки и жаренного кабана, что я этого щегла целиком в землю вобью» — помнишь?
— Так я не спорила! Пресвятая Гуаньинь и как у тебя это получилось?! Бедный Чжу Тун… — Сяо Тай смотрит на пятки, торчащие из-под земли.
— Научный подход! — Чжан Хэй поднимает толстый палец, больше похожий на сардельку: — я применил теорию решения изобретательских задач, как ты меня и учила! Ведь в лагере я пытался вбить Ушастого в землю ногами вперед, а ноги сами по себе мешают. А вот если перевернуть человека, заставить его укрепить свое тело Ци и вбивать головой вниз, то все получается как нельзя лучше.