Табу
Шрифт:
Рейли смущенно посмотрела на него:
— Здравствуй, папа…
Потом Майк заметил Криса.
— А вы кто такой? Новый ухажер моей дочери или что-то в этом роде?
— Это мой коллега, — торопливо ответила Рейли. — Который помог мне дотащить до ванной комнаты твою бесчувственную, дурно пахнущую телесную оболочку.
Майк привалился боком к стене кабинки, из которой наружу торчали его ноги, и укоризненно посмотрел на Рейли:
— Вот жизнь пошла! Человек не может упиться до смерти, даже если ему очень хочется. Обязательно
Рейли некоторое время смотрела на него, потом медленно завернула кран.
— Сейчас принесу тебе полотенце и сухую одежду. — С этими словами она повернулась и вышла из ванной.
Но голос Майка настиг ее даже в комнате.
— И не забудь поставить на плиту чайник. Раз уж разбудила, изволь по крайней мере напоить чем-нибудь горячим.
Десять минут спустя Крис и Рейли, расположившись в креслах, потягивали кофе. Рейли ухитрилась даже немного прибраться. Во всяком случае, лужа блевотины в центре комнаты исчезла, пустые бутылки и жестянки перекочевали в мусорное ведро, а стол и кресла заняли свое привычное место.
Майк стоял в дверях спальни. Руки у него тряслись, лицо отливало синевой, но по крайней мере он стоял на своих двоих и переоделся в чистую сухую одежду.
— Вот твой кофе, — сказала Рейли, указав на чашку, стоявшую с краю стола.
— Вижу, — ответил Майк и двинулся на нетвердых еще ногах к своему креслу.
Крис вскочил с места:
— Вам помочь, мистер Стил?
— Я пока еще не инвалид, — бросил Майк, самостоятельно добрался до кресла и плюхнулся на сиденье.
Крис, похоже, смутился.
— Я, пожалуй, пойду…
— Хорошая мысль, — пробурчал Майк.
— Отец, как ты можешь быть таким грубым?
Майк взял чашку обеими руками, осторожно поднес ко рту и, прежде чем сделать первый глоток, сказал:
— А что тут такого? Парень выразил желание уйти, и я лишь поддержал его в этом намерении. Не хочу, чтобы он сидел как на иголках, чувствуя себя неловко.
— Мне и вправду пора. Честно, — сказал Крис.
— Подождите несколько минут — и я присоединюсь к вам. Тоже не собираюсь здесь оставаться. — Рейли повернулась к отцу: — Папа, я пришла сюда, чтобы тебя предупредить. Происходит нечто странное…
— Предупредить? Меня? — Майк едва не поперхнулся кофе. — О чем, интересно знать? Уж не о том ли, что выпивка дурно сказывается на моем здоровье? — Он рассмеялся, но в его смехе слышалась горечь.
— Думаю, любые предупреждения на этот счет уже основательно запоздали. Проблема в другом. Я сейчас расследую вместе с детективом Делани одно дело, и у меня сложилось впечатление, что преступник, которого мы разыскиваем, может представлять большую опасность для…
— Каким боком это может относиться ко мне? — перебил ее Майк.
— Этот преступник, мистер Стил,
Майк поднял глаза на детектива.
— Сынок, если бы ты знал, скольких негодяев я в свое время заставил есть землю, то не говорил бы сейчас так. Что же касается местных ирландских бандитов и наркодилеров, то они вообще обходят меня стороной. — Каждое слово Майка было напитано крайним пренебрежением по отношению к подобным субъектам.
— Это совсем другой преступник, отец. Не какой-нибудь уличный громила или мелкий торговец наркотиками. И, что самое интересное, он, похоже, довольно много знает обо мне, о нас… о нашей семье. — Рейли искоса посмотрела на Криса, решив, что не будет большого вреда, если детектив узнает такую малость. Между тем отец, возможно, прислушается к ее словам. И конечно, не упомянет о Джесс, особенно в присутствии постороннего, — в этом она не сомневалась ни секунды. Майк в течение многих лет старался не думать о том, что случилось с его младшей дочерью, и уж тем более не говорил на эту тему.
Неожиданно для Рейли отец проявил интерес к ее словам.
— Что ты имеешь в виду? Как мы можем быть со всем этим связаны?
— Пока не знаю, отец, — сказала Рейли, недовольная тем, что вообще затеяла этот разговор. — Просто постарайся быть бдительным и проявляй разумную осторожность, особенно если заметишь, что кто-то следит за тобой — не важно, на улице или в пабе. Это очень опасный человек, отец, и мне бы не хотелось, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Майк хмыкнул.
— Твое предупреждение и в этом случае запоздало, ты не находишь? Все уже случилось! — взревел он, причем так громко, что Рейли поморщилась.
Крис же, чувствуя исходившее от них напряжение, чтобы не мешать разговору, имевшему, несомненно, глубинную личную подоплеку, отошел к окну.
— Ладно, оставим препирательства, — сказал Майк, помахав рукой, словно отгоняя муху. — Если я, по твоему мнению, должен проявлять осторожность — что ж, буду почаще оборачиваться, чтобы знать, что происходит у меня за спиной. — В следующий момент их глаза встретились, и Рейли поняла, что давно уже не видела у отца такого трезвого и осмысленного взгляда. — Но и ты пообещай мне, что будешь делать то же самое. Я уже потерял одну дочь и сомневаюсь, что смогу жить дальше, если такое повторится.
Глава двадцать восьмая
Рейли испытывала странное сюрреалистическое чувство. Всего сорок восемь часов назад она впервые узнала о возможности прилета Дэниела Форреста в Ирландию, и вот он стоит во плоти в зале заседаний и обращается к членам следственной группы. По правде сказать, профилировщик вовсе к этому не стремился, опасаясь ненавидимой им шумихи, но Рейли убедила его в необходимости оказаться в гуще дела, среди заинтересованных людей, буквально с момента прибытия.