Таинственный венецианец (другой перевод)
Шрифт:
Чезаре лениво поднялся:
— Это все-таки немного другое. Я не намерен жениться на старой карге из-за ее богатства.
— И это совершенно правильно, что ты так считаешь. Старая карга, как ты изволил выразиться, не сможет родить тебе здоровых сыновей, которые продолжат род Чезаре. — Графиня задумчиво теребила жемчужное ожерелье. — Нет, Чезаре, ты должен жениться на Челесте Воган!
Чезаре изумленно уставился на старую графиню, не веря своим ушам. Наконец ее план стал ему совершенно ясен, как и причина такой исчерпывающей истории жизни чужих людей, которую он только что безо всякого интереса выслушал. Графиня знакомила его с девушками и раньше, но сейчас каждая деталь ее плана была идеально обдумана и безупречно
Граф Чезаре тряхнул головой. Заявление бабушки вывело его из равновесия, и на мгновение он задумался о том, насколько серьезны на этот раз ее замыслы. Осознав, что перспектива женитьбы вполне реальна и может захлестнуть его со всей неизбежностью, он сказал более резко, чем намеревался:
— Это смешно. И если наши гости — та самая женщина и ее падчерица, я советую вам как можно быстрее связаться с почтовой службой и отправить в Англию или в Америку, где бы они ни были, телеграмму. Сообщите им, что обстоятельства вышли из-под вашего контроля и в настоящее время их визит нежелателен, или вы больше никогда не увидите графа Чезаре в этом доме!
Однако его слова не вызвали ожидаемой им реакции.
— Слишком поздно, — ответила графиня благодушно, — они уже остановились в «Даниеле», я позвонила им сегодня утром, чтобы поприветствовать, и пригласила погостить в палаццо так долго, как они пожелают.
Глава 2
Эмма устало опустилась на край кровати, позволив себе отдохнуть от укладки вещей. Ей казалось совершенно нелепым, что Челеста распаковала почти все свои чемоданы, в то время как с самого начала знала — они не останутся надолго в этом отеле. Но Эмма прекрасно помнила, как ее мачеха любит окружать себя красивыми вещами, теша себя мыслью, что все это — ее, принадлежит ей, находится в ее собственности. Теперь же, когда рядом с ней была Эмма, Челесту не заботила проблема укладки чемоданов, и она вполне могла себе позволить вытащить все, что ей хочется.
Глубоко вздохнув, Эмма встала, подошла к зеркалу и стала внимательно изучать свое отражение. На нее смотрела ее бледная копия: бледные щеки, бледные губы и блеклые волосы. Или это только казалось ей в сравнении с буйным великолепием золотисто-рыжих вьющихся волос Челесты и сверкающей голубизной ее глаз? Но даже если бы Эмма не была измучена тяжелейшим, осложненным пневмонией гриппом, который недавно перенесла, даже в этом случае она вряд ли смогла бы соперничать со своей мачехой. Все это приводило ее в уныние, граничащее с депрессией. Эмма думала о том, что должна чувствовать благодарность к Челесте, которая забрала ее из сырого и холодного майского Лондона в теплую, восхитительную, опьяняющую весеннюю Венецию, но почему-то ей казалось, будто все, что делает ее мачеха, имеет какой-то тайный смысл, но до сих пор не могла его разгадать.
Эмма вспомнила, какой шок она испытала в детстве, узнав о намечаемой женитьбе своего отца на девушке, годившейся ему в дочери. И к тому же после смерти матери Эммы прошло всего несколько месяцев. Но отец женился, и Эмме пришлось привыкать к своей юной мачехе. Однако ее беспокойство было напрасным — Челеста не собиралась заниматься воспитанием маленькой девочки. Не теряя времени, она уговорила мужа немедленно отправить Эмму в пансион, хотя жалованья бухгалтера едва хватило на первый взнос.
Эмма с удовольствием окунулась в школьную жизнь. Она была общительной и доброй девочкой и поэтому без особых трудов завела себе много подруг в Академии
Каждый раз, когда Эмма видела своего отца, ей казалось, что он становится все более сгорбленным. Видимо, постоянные и все возрастающие запросы Челесты и бесконечные требования денег угнетали его. В год окончания школы, когда Эмма готовилась к поступлению в колледж, отец умер, и ей пришлось бросить учебу.
После того как дела ее отца были приведены в порядок, обнаружилось, что он ничего не оставил, кроме дома, в котором они жили. Дом же по завещанию отца переходил в полную собственность Челесты, и та заявила, что намерена продать его, а падчерице следует подыскать себе работу и снять комнату.
Эмме было всего семнадцать лет, когда жестокая рука Челесты вырвала ее из детства. Оставшись без родителей, без родного дома и средств к существованию, она чувствовала, как ненависть к мачехе переполняет ее. Эмма не могла простить этой женщине, что та была причиной неожиданной кончины ее отца и что теперь ей, Эмме, придется как-то приспосабливаться к жизни в этих труднейших для нее условиях.
Но время многое лечит, и Эмма, которая мало видела своего отца с тех пор, как Челеста заполнила всю его жизнь, постепенно смирилась с его потерей, что вряд ли случилось бы так быстро, сложись все иначе.
Челеста, как слышала Эмма, уехала в Штаты, и девушка не надеялась, да и не хотела увидеть ее когда-нибудь еще. Короткое объявление в газете сообщило ей, что мачеха вновь вышла замуж, и такое же короткое объявление известило о смерти ее второго мужа, Клиффорда Вогана, оставившего Челесту богатой вдовой. Эмму это совсем не интересовало. Она не испытывала зависти к мачехе, ставшей наконец состоятельной женщиной, а воспринимала все эти сообщения как-то отстраненно, будто все это происходило с чужим человеком, о котором она где-то слышала или читала, но лично никогда не сталкивалась. Эмма полностью была погружена в свою работу медицинской сестры в одном из крупных госпиталей Лондона и вскоре совершенно забыла о вторжении Челесты в свою жизнь и помнила только события далекого детства и нежную любовь своих родителей. Она вдруг поняла, каким слабовольным человеком был ее отец и что нельзя считать виновной в изгнании Эммы из родного дома только Челесту. Если бы отец не был таким бесхарактерным, мачехе вряд ли удалось бы так легко подчинить его своей воле.
В то время как Челеста пребывала в Штатах, Эмма заканчивала второй год своей стажировки в госпитале. Теплые, дружеские отношения со сверстниками и подругами на работе компенсировали ей недостаток домашнего уюта. Она всегда находила радушный прием в семьях подруг. Эмма усердно трудилась, получая только похвалы от наставников, и на самом деле считала, что наконец-то нашла свое место в жизни и убежище от ударов судьбы.
Но шесть недель назад она тяжело заболела гриппом, который дал осложнение на легкие. Когда кризис после пневмонии прошел, Эмма была такой слабой и истощенной морально и физически, что чувствовала себя неспособной справляться с обязанностями младшей медицинской сестры.
Сестра-хозяйка позвала ее в свой кабинет и посоветовала съездить к родственникам, чтобы окончательно поправиться после изнурительной болезни. И лучше всего, сказала она, куда-нибудь подальше от сырого и загазованного воздуха лондонских улиц.
Эмма не могла даже думать об этом. Она так часто проводила каникулы у родственников по настоянию Челесты, когда был жив отец, что надоела им своим присутствием. Большинство из них были по материнской линии и вряд ли отказались бы принять ее, но Эмма не хотела вновь чувствовать себя нахлебницей.