Танцующая с ветром
Шрифт:
Как не почтительно.
– Где? – с глуповатым видом за озирался он.
– Так вот же! – затрясла она полотенцем в мою сторону – Прямо перед тобой!
– Где? – он заглянул под стол, свесился с террасы, вынудив госпожу Чи, схватить его за куртку и втянуть назад – Никого не вижу.
– Вот. – схватив его за уши, она повернула голову мужчины так, что бы он смотрел прямо на меня.
Я уже было начала встать, чтобы поприветствовать хозяйку заведения как полагается, когда он выпалил:
– О, женщина! Должно быть, Духи услышали
– Негодник!
Смеясь, Казе увернулся от еще одной порции шлепков полотенцем.
– Госпожа, позвольте представить вам Сциллу Эрис. Она мой друг и прибыла из Кондомы, чтобы приобщиться к местной культуре. Сцилла позволь представить моего давнего друга, госпожу Чи. Лучший повар во всей Империи Но.
Я едва успела поклониться и открыть рот, чтобы произнести полагающиеся случаю приветствия, когда госпожа Чи вновь заговорила.
– Сцилла? – недоверчиво сощурилась она – Как морское чудовище?
– Мои родители были мореплавателями. – смиренно опустив взгляд, произнесла я не громко. Взгляд госпожи Чу смягчился.
– И ни разу не пожалели о том, что дали ей такое имя. – вмешался Казэ – Вы поладите. Обе вздорные, упрямые и себе на уме.
Подавальщики принесли первую порцию тарелок, а мой спутник получил очередную порцию шлепков полотенцем.
– И что, женщина одна путешествует через половину мира? Без сопровождения? Без мужчины? Да где это видано?!
– По другую сторону материка. – ответил Казэ, складывая в рот, маринованный салат – Ким-чи просто потрясающий!
Я овощи не слишком любила и приступила к трапезе, только когда дождалась своей порции риса и разнообразного мяса и рыбы.
– Он совсем бедовый, - погладила по прилизанным волосам мужчину госпожа Чи, в миг превращаясь в любящую бабушку - ты если что, лучше приходи ко мне.
– Спасибо за заботу. – я поклонилась.
– Умница. Принесу вам еще курочки. Кушайте.
Разговор длился всего пару минут, а Казэ из таинственного и угрюмого Ворона-Тенгу-Тени Императора превратился в человека. И не самого плохого, раз о нем так заботятся. Мне это превращение нравилось.
– Угощайтесь и простите, за эту сцену.
– Ничего. – улыбнулась я в ответ – Здесь очень вкусно готовят, а вот эта рыба, даже вкуснее чем во дворце.
– Госпожа Чи, раньше была придворным поваром. – наклонившись ко мне, шепнул Казэ – Но её подсидел один из учеников, выдав её блюда за свои, а после испортил заготовки. Еда приготовленная мужчиной, считается лучше и все от дворца, до последней рюмочной охотнее берут на эту должность мужчин. Госпожу Чи с позором выгнали, запретив заниматься приготовлением еды в верхнем городе. Вот ей и приходится ютиться среди ремесленников.
– Не самая плохая компания. Мне вот высшее общество на острове Со, пришлось не по вкусу.
– Вы просто не умете их готовить.
Мы переглянулись, и улыбка сама собой появилась на губах.
30 –
Утро началось странно. Едва я вышла из дома, как из-за угла высунулись несколько девиц и тут же скрылись, стоило мне к ним повернуться. Казэ редко появлялся дома, а его слуга Горо, похоже избегал меня. Потому ни что не мешало мне исследовать город. На поиски нужного места ушло больше времени, чем я предполагала.
Даламар огромный… нет не так. ОГРОМНЫЙ город. За то время, что я тратила на острове Со, что бы добраться до отдалённой горы, забраться на ней, поесть и вернуться, в Даламаре я даже до пригорода не дошла. Пришлось вылавливать Горо, прежде чем он ускользнет, по своим таинственным делам и выпытывать карту. Он ведь не хочет, чтобы друг его господина потерялся и нажил неприятностей.
Пока бродила по городу, купила некоторые мелочи для дома, новый хитон для себя. Всю дорогу, я пыталась высмотреть преследователей, но никого не заметила.
В первый раз, когда я выбралась за город и поднялась на холм, долгое время не могла понять, в правильное ли место я пришла.
Во второй раз, там вновь никого не оказалось. Я обошла округу, поискала похожие места. Нарвала полыни, дабы отвадить паразитов от своей постели.
В третий раз, пообедала под тенью дерева, любуясь на бухту. Красивое место.
В четвертый раз, поднимаясь в гору, я в глубине души надеялась, что на условленном месте, вновь никого не окажется. Настроение было хорошее. Светило солнце, но не жаркое, раскалённое, а ласковое и теплое. По небу, никуда не торопясь, лениво ползли редкие пушистые облака. Перекрикивались мелкие пичуги в кронах деревьев. Я несла с собой одеяло, чтобы поваляться на траве, наслаждаясь спокойствием и уединением.
Увы, под тенью дерева сидел мужчина. В простом, добротно сшитом костюме, без украшений. Вместо ката, на голове обычная конусовидная шляпа из тростника, какую носят рыбаки. К ней крепилась вуаль, скрывая лицо от посторонних глаз. Рядом стоял раскрытый саквояж, а в руках крохотная палитра и холст размером с ладонь. В этот раз он писал пейзаж маслом.
– Признаться честно, не думал, что вы придете. – делая осторожные, выверенные мазки, произнес он.
– А вы бы еще дольше тянули с моим спасением, я бы и вовсе не пришла. – прохрипела я, расстроенная его появлением.
Голос отказывался восстанавливаться и порой в голове возникали пугающие мысли, что он никогда не восстановиться.
– Сложно отдавать приказы, когда ты мертв.
Осторожно приблизившись, я опустилась на колени в позе сейза, на некотором отдалении от мужчины.
Вытирая кисти, он чуть повернулся и похлопал по одеялу, на котором сидел.
– Ну что же вы сидите прямо на траве. Испортите платье. Садитесь сюда.
– Меня пытали. – в голосе против воли послышалась обида – Вы обещали, что никто меня и пальцем не тронет!