Тайлеры. Детство (которого Не было)
Шрифт:
Майка, похоже, всё устраивало, и когда Майкл сообщил ему новость о том, что скоро за ними прибудет Керк, он едва не свалился в обморок, позеленев от страха.
– Я не хочу домой… - Прошептал он, глядя брату в глаза, на что тот, твёрдым и безэмоциональным, как у некоторых взрослых, голосом, ответил:
– Значит, надо отсюда сваливать как можно скорее…
9
Майкл понимал, что устраивать революцию девятилетнему ребенку не просто бесполезно, но и опасно: отрицательные эмоции
Помимо походов в "зал с книгами", что, по большему счёту, было лишь прикрытием его «особой» деятельности – он не сидел на месте, изучая коридоры, расположение дверей, кабинетов, запасных выходов, график работы воспитателей и других работников приюта, он много раз захаживал к заведующей, чтобы выяснить, как скоро отец решиться на поездку за ними, и каждый раз получал ответ: проблемы со здоровьем мешают Тайлеру-старшему тотчас же отправиться за детьми; как оказалось, во время поиска беглецов по непролазному лесу, тот серьёзно повредил ногу – то ли вывихнул, то ли подвернул, не важно, но это сдерживало его от довольно-таки дальней поездки, что, несомненно, было Майклу только на руку.
Он очень много думал о способе бегства, понимая, что Керк рано или поздно поправится, и драгоценное время уходит в никуда – двухметровая ограда приюта, поверху обвитая железной проволокой, была сродни тюремной, и ни одной бреши, ни одной лазейки в ней видно не было - Майкл изучил её основательно и мог быть в том совершенно уверен.
Гениальная и безумная мысль посетила его голову, когда он наткнулся однажды на план эвакуации, висевший на одной из стен библиотеки – и скосив под неразумного ребёнка, он выспросил у одного из воспитателей, что это такое и зачем.
Когда ему объяснили, что план эвакуации используется при пожаре или любой другой непредвиденной ситуации для безопасного вывода людей, он смекнул, что это и есть его шанс выбраться отсюда.
Майк не был ему помощником, он был всего лишь ребёнком, которому хотелось сытно есть и хорошо спать, играть в настольные игры и проводить время в спортзале. Майкл же за всё это время с пристрастием изучал систему, что способна вызвать ту самую «непредвиденную ситуацию», и почти был готов, когда совершенно случайно подслушал под дверью заведующей её разговор с Керком по телефону…
«...да, мидл Тайлер… конечно же, мы ждём вас в любое время… дети будут счастливы вас увидеть… завтра в два? Отлично…»
Этого было достаточно, чтобы Майкл решительно сжал в руке в кармане коробок спичек – тот, что стащил буквально позавчера с кухни, когда работники её зазевались – и ещё сильнее зубы: ДОМОЙ ОН НЕ ВЕРНЁТСЯ!
Ночью, когда все уже спали, он выбрался из своей постели, и отправился в самый дальний закоулок коридора. Конечно же, для исполнения его цели больше подходила библиотека – стеллажи там были из дерева, а достаточно большая коллекция книг создала бы самый настоящий пожар, но… Майкл даже ради спасения своей жизни не стал бы сжигать книги. По крайней мере, у него был шанс их спасти.
Он вытащил из-за пазухи несколько сухих газет, прибранных им у поглощенного работой дворника – должно быть, тот и не заметил пропажи,
10
Когда дым достиг сигнального датчика, по всему зданию залилась громкая сигнализация. Дети высыпали из спален, заспанные воспитатели со своих постов и комнат – началась паника.
Майкл затаился за одной из бочек с цветами, что служила одновременно горшком для растений и элементом декора – испуганная толпа пронеслась мимо него, и только Майк – бедный Майк совершенно не следовал инстинкту самосохранения. Он, задыхаясь от дыма, то и дело выкрикивал его имя, кашляя, надрывая горло – нет, это уже горели не газеты, это полыхал расстеленный по всему коридору палас.
Огонь уже забирался на стены, тяжёлые шторы на окнах, и Майкл, закрывая нос и рот заранее намоченным носовым платком, бросился к брату, направляя его по хорошо изученному маршруту, накрыв Майка своей рукой, чтобы, в случае чего, успеть защитить его…
Майк, ошарашенный, испуганный, и не понял, как оказался на улице, а Майкл уже тащил его к основному входу – в темноте, озарённой огнем разгорающегося пожара, всем было всё равно на две одинокие тени, крадущиеся по двору, но Майкл всё же осторожничал, стараясь держаться в черте растущих вдоль ограды деревьев, пока не настиг выхода – ворота были распахнуты настежь, и вдали уже слышались сирены пожарных машин.
Они выбежали на улицу, и что есть сил понеслись в ночь – такую привычную, тёмную, почти родную… Ночь, обещающую им сейчас СВОБОДУ.
Часть третья.
1
Мила-Гросс был прекрасен. Нет, их не ждали здесь с распростертыми объятиями, золотые реки не бросились им под ноги, а в небо не было пущено ни одного фейерверка по случаю прибытия двух близнецов – братьев Тайлеров, наконец-то добравшихся до города-мечты Майкла.
Он словно был здесь своим – вот так и сразу, идя по широкой улице столицы планеты уверенным шагом, рядом со своим братом, таращившимся по сторонам на всю эту красоту – и сердце его отчего-то ликовало.
Несколько недель в пути после пожара в Денерице Майкл и вспоминать не хотел, они прошли как во сне под знаком страха – мальчики боялись, что отец их обнаружит, и потому на этот раз держались подальше от прямых дорог, но всё же не обходя стороной города – им нужна была одежда и продовольствие.
После того страшного отравления Майкл дал себе клятву больше никогда не питаться объедками, и постепенно пристрастился к… воровству. Сначала было страшно, даже очень, но их одежда, выданная им в приюте, была безнадёжно испорчена, а на вещевых рынках продавцы оказались такими доверчивыми – на маленького оборвыша (на вид Тайлерам можно было дать не больше семи), снующего между рядами с одеждой, попросту никто не обратил внимания, и в тот же день оба брата примеряли обновки – новые джинсы и майки, только с обовью всё оказалось гораздо сложней – размер кроссовок был меньше, чем надо, и их пришлось выкинуть, а возвращаться на тот же рынок за другими было опасно.