Тайна Белой Розы
Шрифт:
Майк Бернс покраснел от смущения.
— Для меня это новость, генерал, — повернувшись к Малвани, он спросил: — Какого человека вы ищете?
Мы с Малвани по очереди рассказали ему о том, что произошло сегодня утром. И когда мы закончили, я добавил:
— Итак, основываясь на описании из оружейного магазина и совпадающих подписях, мы ищем лифтера из «Бреслина», который поднял нас наверх в то же утро, когда было обнаружено тело судьи Портера. Мы видели его собственными глазами — и я узнал бы его где угодно.
— Но его не
— Не было, — кивнул я.
Майк Бернс озадаченно посмотрел на нас.
— Но я опросил всех трех лифтеров, работающих в «Бреслине». Ни один из них даже близко не подходит под ваше описание.
У меня ёкнуло сердце.
— Ты уверен, что в их штате только три лифтёра?
— Уверен, — кивнул Майк. — Можешь просмотреть мои записи. — Он передал пачку бумаг Малвани, который тут же принялся их листать. — У меня есть имена, адреса и описания внешности всех, с кем мы говорили. И я определенно помню лифтеров: я подробно говорил с каждым из них обо всех, которого они поднимали и опускали в течение нескольких часов перед убийством.
— Но никто не упоминал о мужчине со светлыми волосами? — поинтересовался я.
Майк покачал головой.
— Тогда как объяснить тот факт, что тем утром нас поднимал на лифте именно он? — прорычал Малвани.
Майк пожал плечами.
— Может быть, он воспользовался пятиминутным перерывом обычного лифтёра. Может быть, ему нужно было что-то забрать. А может, он просто хотел посмотреть, как продвигается расследование. Все, что я могу вам сказать, это то, что никто о нем не упоминал. Больше его никто не видел.
— Но мы-то видели! — воскликнул я. — И человек, соответствующий его описанию, расписался за оружие у Функе. — Я вытащил из кожаной сумки журнал, который дал нам Салли. — Вот, добавьте это к уликам. И когда сверите его с регистрационной книгой отеля, то обнаружите, что его подписи идеально совпадают.
— Но ты считаешь, что имя вымышленное? — уточнил Майк.
— Не знаю, — нахмурился я. — Но никаких упоминаний о Леруа Сандерсе мы не нашли.
— Подключите наши журналистские контакты, — тихо приказал генерал. — И сообщите это имя нашему внедрённому к анархистам шпиону, пусть поработает.
Некоторое время мы молчали, наблюдая за тем, как генерал заканчивает трапезу. Наконец он отодвинул тарелку и заговорил:
— Джентльмены, боюсь, что мы имеем дело с современным «бунтом на Хеймаркет» — прямо здесь, в Нью-Йорке, через двадцать лет после первого. Он совершается людьми, которые используют любые средства насилия, чтобы разрушить все, что нам дорого. Эти люди стремятся замучить защитников закона. Наших уважаемых судей. Наших трудолюбивых полицейских, — сказал он, многозначительно глядя на меня.
Он преувеличивал, но сейчас было не время напоминать, что мне не грозит опасность стать мучеником.
Не так, как те полицейские,
Во время последовавшей демонстрации в ряды полиции была брошена самодельная бомба, в результате чего семь полицейских погибли и более шестидесяти получили ранения.
Позже группа анархистов была осуждена за заговор с целью убийства; некоторые были повешены, другие помилованы, но большинство людей полагало, что истинные виновники насилия всё же избежали правосудия.
— Боюсь, что мы имеем дело с большим заговором, чем предполагали вначале, — произнёс генерал, оглядывая нас с беспокойством.
Комиссара было трудно любить, но в тот момент мне стало его жаль: ответственность тяжким грузом легла на его плечи.
Он сложил салфетку.
— Джентльмены, вы уже закончили есть?
И не дожидаясь нашего ответа, он отодвинул свое кресло и жестом попросил Майка помочь ему выбраться.
Малвани ухитрился откусить последний кусочек пирога, пока Майк подошёл к креслу генерала и осторожно начал толкать его через ресторан; между рядами столиков было достаточно места, чтобы вместить ширину инвалидного кресла.
— Я хочу привлечь к ответственности тех, кто напал на детектива Зиля, по всей строгости закона, — сказал генерал, когда мы вышли на улицу; мы с Малвани шли рядом с детективом Бернсом, который толкал кресло генерала. — И арестовать ответственных лидеров анархистов. Нужно выдвинуть им обвинение в покушении на убийство.
— Но генерал…, - начал я.
— Мы позже уберём часть обвинений, — перебил меня Бингем. — Но сейчас я хочу, чтобы все газеты обратили внимание на это дело. Пусть они доведут публику до исступлённого гнева.
Я промолчал, но подумал, что толпа разъяренных людей — это последнее, что нужно этому городу. Эмоции так уже слишком накалились.
— Капитан, я также хочу, чтобы вы обязательно сообщили прессе, что на одного из наших лучших офицеров напали, потому что мы вышли на след убийцы и приближаемся к разгадке. — Генерал остановился и повернулся лицом к Малвани. — Я рассчитываю, что вы меня не подведете.
— Не подведу, генерал, — сказал Малвани. Его голос был полон уверенности, которую я не разделял. С другой стороны, он играл в политическую игру, в которой я не хотел участвовать.
Мы добрались до Хьюстон-стрит; штаб-квартира находилась прямо перед нами.
— Работайте, джентльмены, — махнул рукой генерал.
* * *
Малвани покачал головой, как только генерал оказался вне пределов слышимости.
— Он собирается устроить бурю? И мы тут ничего не сможем сделать; придётся следовать его приказам.
Деклан помолчал, неловко переминаясь с ноги на ногу.
— Есть ещё кое-что, Зиль.
Я удивлённо взглянул на него.