Тайна Бутлегера, или Операция «Ноктюрн»
Шрифт:
– Хорошо.
– Тебе надо бы проверить другие предположения.
– Не беспокойся. Мы с тобой ездим вместе верхом, вместе стреляем. Я пью твое виски… незаконно. Рассчитывай на меня. Если понадобится, подниму сто человек. Ты знаешь, где найти меня и днем, и ночью. У тебя есть все мои телефоны. Звони немедленно, если понадоблюсь.
– Спасибо, Коссини.
– Не за что! – И, выражая солидарность, он похлопал Юрека по плечу.
Они взглянули друг другу в глаза и расстались.
Взволнованный,
– Говорит Коссини. Капитан Коссини. Подними команду по тревоге. Подожди! Была похищена девочка Соня Рудинская, светловолосая, девяти лет. Потом сообщу другие подробности. Еду в английское посольство. Никому ни слова – полная секретность. Отправь двух человек в штатском в школу на виа деи Тильи… – «Альфетта» тем временем прибавила скорость. – Постарайся узнать, какая это была машина, может, кто-то запомнил номерной знак. Пусть опросят всех: учительниц, продавцов в киосках, соседей. Пусть придумают предлог, но ничего не объясняют. Ах да, и поставь на контроль телефон графа Рудинского. Запиши номер…
Английский посол был человеком высоким и очень тучным. Розовое лицо, очки, рыжие волосы с проседью и идеальным пробором. Он стоял в своем кабинете за письменным столом, на котором царил безупречный порядок. Он только что выслушал краткий рассказ капитана Коссини и переваривал его смысл.
– Одетая в красное, да?
Мерилен была тут же, и ей немало труда стоило скрыть нервозность и волнение.
– А отец – разорившийся аристократ? – спросил посол.
– Да, – ответил Коссини.
Обойдя письменный стол, посол пригласил Мерилен и капитана сесть, и сам расположился на диване восемнадцатого века.
– Должен заметить, что ваше предположение, капитан, будто хотели украсть мою дочь, вполне правдоподобно. Хотя и остается только предположением.
– Вы полагаете, это мог быть… захват заложника? – спросил Коссини.
Посол покачал головой:
– Я бы сказал, нет сомнения, что это действуют итальянские бандиты.
– Однако нет прецедентов, не было еще случаев, чтобы они трогали какого-нибудь посла.
– Ваша индустрия похищений расширяется, ищет все новых… клиентов. А почему бы и не в дипломатических кругах?
– Слишком много шума, слишком много риска и… кроме того, – Коссини кисло улыбнулся, – кроме того, у мафии тоже есть понятие гостеприимства. А вы наш гость.
Посол встал, чтобы налить ликеру Мерилен и капитану.
– Мафия, может быть. Но не ваши отдельные преступники или ваши политические экстремисты.
– Конечно, и у нас есть террористы, – признался Коссини. – Ну а у вас свои – ирландцы, к примеру, ведь тоже террористы.
– Северные ирландцы – следовало бы
– Вижу, начинаем грешить шовинизмом, – с иронией произнес посол. – Лучше судить по фактам.
– Лично я считаю, что за такое преступление, как похищение детей, сначала нужно публично высечь преступника, а потом отрубить ему голову, – сухо сказал Коссини.
Посол протянул ему рюмку:
– Думаю, что мистер Каддафи разделяет ваше мнение. – Чокнувшись с Коссини, он отпил глоток. – Я же со своей стороны благодарю вас за защиту моей дочери. Хочу только, чтобы это была очень незаметная защита. Вы понимаете?
– Естественно.
– Никакой информации для прессы.
– Чем меньше я вижу журналистов, тем лучше себя чувствую, – ответил Коссини. – Они чудовищно осложняют жизнь.
Посол внимательно посмотрел на него, явно желая что-то сказать, но потом обратился к Мерилен:
– Мне кажется, было бы излишне просить вас, мисс Ванниш, ни в коем случае не говорить никому о том, что произошло.
– Излишне, – согласилась Мерилен.
Посол жестом выразил благодарность.
– Вы уверены, что больше ничего не помните? – в свою очередь обратился к ней Коссини.
Она выдержала испытующий взгляд капитана.
– Я сказала все, что знаю.
Коссини обратился к послу:
– Думаю, если бы я расспросил вашу дочь…
– Барбара видела этого человека с расстояния пятидесяти метров, – заметила Мерилен. – Не стоит беспокоить ее. Может быть, вам удастся найти какого-нибудь прохожего, продавца из киоска…
– Мои люди уже работают там. – Он снова посмотрел на посла. – Ваше превосходительство, я вынужден настаивать: мне просто необходимо видеть вашу дочь.
Вздохнув, посол поднялся:
– Хорошо. Я провожу вас к Барбаре. Только подождите немного.
Коссини тоже хотел встать, но посол попросил его остаться на месте, а сам прошел к письменному столу и принялся перебирать бумаги.
– В это время я обычно подписываю документы, – недовольно заметил он. – Срочные бюрократические свинства. – Он не нашел то, что искал. – Мисс Ванниш, какого дьявола я должен подписать?
Мерилен нашла нужные бумаги и подала ему.
– Спасибо. Сегодня вы больше не нужны мне. Вы свободны.
Мерилен кивнула, попрощалась с мужчинами и покинула кабинет.
Она вышла из здания посольства мрачная, обеспокоенная и, даже не ответив на поклон привратника, поспешила к своей машине. Садясь, заметила штрафную квитанцию, засунутую за стеклоочиститель. Это при том, что номерной знак машины был дипломатическим и стояла она на отведенном для посольского транспорта месте.