Тайна дома №12 на улице Флоретт
Шрифт:
Мистер Драбблоу при этих словах вздрогнул и бросил взгляд по сторонам, но завсегдатаи «Злобб» не обратили на раскрытие его инкогнито ровным счетом никакого внимания.
Он опустился на стул и сказал:
— Раскопали, значит.
— Это было несложно, — кивнул ему доктор. — Признаюсь, ваше присутствие в доме у канала с самого начала не давало мне покоя. Более того — долгое время я полагал, что нам нужно опасаться именно вас.
Мистер Драбблоу приглушенно рассмеялся и, переместив котелок с макушки на стол,
Джасперу показалось, что вместе с котелком он положил на стол и свою маску. Это больше не был склочный жилец из девятой квартиры. Доктору и его племяннику предстал рассудительный и хладнокровный человек, на лице которого не проглядывало ни намека на злобу или коварство. Сэр Пемброуз прекратил прикидываться обычным габенским проходимцем, и эта перемена очень смутила Джаспера.
— Так что же меня выдало? — спросил этот, по сути, незнакомец.
— Ваш перстень. Вы были без перчаток, когда напали на меня.
Сэр Пемброуз поморщился — он и правда допустил промах.
Доктор продолжал:
— Я не сразу вспомнил, где я видел похожий перстень. Ну а потом… — он пристально поглядел на того, кто еще минуту назад был мистером Драбблоу, следя за его реакцией, — меня словно озарило. Клуб охотников-путешественников из Сонн. Я видел такой же перстень у главы Клуба. Разумеется, я тут же навел справки и вскоре узнал о вас все, сэр Пемброуз. Ваши коллеги из Клуба очень удивились моему интересу — они считают вас бездарностью и законченным неудачником.
— Патетичные высокомерные болваны, — с отвращением сказал сэр Пемброуз. — Они не понимают…
— Это так. Они не понимают.
— В Клубе считается, что если ты не охотишься на львов или тигров, то тебе там не место. Меня тошнит от их презрения…
— Предрассудки тяжело победить, — согласился доктор Доу. — Полагаю, вы так и не смогли убедить коллег из Клуба, что охотитесь на тех, кто намного опаснее любых львов или тигров.
Сэр Пемброуз отвернулся — отношение к нему прочих джентльменов-охотников явно было весьма болезненной темой.
— Эти презрительные взгляды и идиотские шуточки, — прорычал он. — «Кусачие сорняки» — так они говорят. Они смеются надо мной, но при этом все, как один, восхищаются какой-нибудь очередной шкурой или головой, которую можно приколотить на стену! Бестолочи!
— Кажется, вы были бы рады доказать им, как они неправы, — заметил доктор. — Заслужить их уважение…
— День за днем я рискую жизнью, — перебил сэр Пемброуз — от гнева его длинные подкрученные усы ходили ходуном. — Если бы они только знали, что я делаю… недалекие самовлюбленные пожиратели сигар. Плоть от плоти этого неблагодарного города! Но однажды — клянусь вам! — они поймут, что зря меня недооценивали!
— Вы совершенно правы по поводу джентльменов из Клуба, — сказал доктор, — но лично я вам
Сэр Пемброуз пожал плечами.
— Я не враг вам, — буркнул он. — Я пытался уберечь вас от весьма незавидной судьбы.
— Но ваши методы убеждения, и вы должны это признать, не выдерживают никакой критики. Вы вели себя…
— Как злодей! — вставил Джаспер и тут же пожалел о своих словах, так как сэр Пемброуз уставился на него во все глаза.
— Вот, значит, какое я создаю впечатление? — Он снова рассмеялся и подкрутил усы. — Но как еще я мог отвадить вас от этого проклятого дома?
— Рассказать все как есть, быть может?
Сэр Пемброуз поглядел на доктора с сомнением.
— И вы бы поверили? Или тут же записали меня в помешанные? К тому же я хотел бы — и до сих пор хочу — чтобы вы держались от этого дома как можно дальше. Ну да ладно. Вы ведь назначили эту встречу не для того, чтобы напомнить мне о моем положении в Клубе? Вы все-таки не угомонились, как я вам советовал?
Доктор и Джаспер мрачно переглянулись, и сэр Пемброуз все понял:
— Что вы наделали?
— Мы заставили одну из этих тварей явить свое истинное обличье.
Повисла тишина. Сэр Пемброуз глядел на доктора так, словно ослышался.
— Вы болваны! — наконец прошипел он. — Вы разворошили гнездо! Качнули треклятый маятник! Моя работа разрушена!
— Ваша работа? — доктор Доу снисходительно поднял бровь. — Полагаю, вы собирались продолжать прикидываться мистером Драбблоу и медленно травить жильцов дома, пока они все не зачахнут.
— Именно!
Доктор покачал головой.
— Вы, видимо, убедили себя, что те несчастные, которых они отлавливают и пожирают, пока вы «делаете свое дело» — это вынужденные жертвы.
Сэр Пемброуз прищурился и приподнял верхнюю губу, обнажив кончики зубов, и вдруг снова стал напоминать злобного мистера Драбблоу из девятой квартиры.
— Даже не думайте меня обвинять. Я единственный, кто противостоит этим тварям. И, уверен, если бы вы и правда знали, что происходит, вы бы иначе взглянули на то положение, в котором я нахожусь.
— О нет, я ни в коем случае не хочу принизить ваши заслуги, — сказал доктор, — и прекрасно осознаю, как вы рискуете. И хоть я могу по достоинству отметить вашу храбрость и самоотверженность, мириться с тем, что эти… существа продолжают похищать людей, не желаю. Они похитили племянницу моей экономки, и я не могу допустить, чтобы ее сожрали. Я должен вытащить оттуда мисс Полли.
Сэр Пемброуз отвернулся.
— Полагаю, ваша мисс Полли уже мертва.
— Нет! — воскликнул Джаспер. — Она жива! У нас еще есть время!