Тайна глубокого озера
Шрифт:
Так, болтая, они доехали до места, где их узкую дорогу пересекал путь, проложенный гуртовщиками. Они притормозили, чтобы пропустить вперед синюю машину. Машина также сбавила скорость, обгоняя их. Неожиданно Холли и Трейси увидели, как задняя дверца открылась, на дорогу выпрыгнул какой-то человек и кинулся на обочину.
— Смотри! — крикнула Холли Белинде, которая ехала сзади. Мальчишка примерно их возраста поднялся на ноги, а машина начала резко тормозить.
— Ух ты! — выдохнула Трейси, в то время как мальчишка бросился вверх на холм. Из
— Что будем делать? — крикнула подругам Белинда. — Мы не можем стоять просто так. — И она повернула свой велосипед прямо на каменистый склон, туда, куда метнулся мальчик.
— Остановите его! — закричал выскочивший из машины мужчина. — Не дайте ему уйти! — Но мальчик проворно уносился прочь.
— Что? Что он сделал? — спросила Трейси у пробегавшего мимо мужчины.
— Смыться решил, — ответил другой мужчина. Трейси отметила про себя, что его серый костюм и черные кожаные ботинки совсем не подходили для погони. — Мы везем его в центр для малолетних преступников в Кендал, но он намылился дать деру! — Тут он снова бросился вслед за первым мужчиной, но уже заметно отстал.
Мальчик бежал очень быстро. Он мчался, не разбирая дороги, камни летели у него из-под ног, постепенно он удалялся все дальше и дальше. Скоро он скрылся за высокими темными скалами.
Майк Сандфорд догнал Трейси.
— Осторожно, Холли! Он беглец! — прокричала Трейси.
Холли услышала, кивнула, но продолжала ехать вперед. Скоро она бросила велосипед на камни и побежала. Единственное, что она могла сделать, — это не упускать его из вида. Ей показалось опасным бежать среди крупных камней, и она спустилась пониже, где камни были мельче и кое-где пробивались чахлые кустики. Позади себя она слышала топот одного из мужчин, а мальчик теперь совсем скрылся из вида.
Майк секунду оценивал ситуацию.
— Вы стойте здесь, — бросил он Трейси, Белинде и другим ребятам из группы. — Это может быть опасно. — И он быстро бросился догонять бежавших.
Белинда уставилась на Трейси. Холли по-прежнему опережала мужчин и вот-вот должна была исчезнуть из вида.
— Ты слышала, что сказал Майк? — выпалила Белинда.
Они обе думали о Холли, участвующей в погоне.
— Бежим за ними, — не выдержала Трейси. — Как она сказала, не можем же мы стоять просто так.
— Но Майк же приказал нам оставаться здесь. Или вы хотите заработать неприятности в первый же день? — пыталась остановить их Стеффи. Но Трейси и Белинда уже сорвались с места и мчались к черным скалам, за которыми исчез мальчик.
Добежав до черных скал, Холли остановилась. Она слышала, как приближается к ней Майк. Она повернулась, довольная, что подоспела подмога. Но мальчика так и не было видно.
— Куда же он делся? Как сквозь землю провалился, — бормотала Холли. Скал вокруг становилось все больше, они становились все круче, а беглеца нигде не было.
Майк осматривал склоны. Только одинокая
— Какие-нибудь приметы? — догнал их первый из мужчин, ехавших в машине. — Черноволосый в круглых очках. Одет он был в джинсы и кроссовки.
— Нет, ничего, — ответил Майк, не отрывая взгляд от склонов. Серые склоны были тихи и пустынны, и только одинокая птица вылетела из кустов вдалеке.
— Что же делать? — спросила Холли, тяжело дыша. Они продолжали двигаться вперед, и вскоре прямо перед ними показались холодные, чистые воды озера. Никто не смог бы убежать таким путем.
— Воровал, а теперь пытается скрыться от правосудия, — сказал мужчина постарше. — Вам бы не понравилось очутиться рядом с таким паршивцем, уж поверьте мне.
Холли попыталась вспомнить, как выглядел мальчик, когда выпрыгивал из машины. Он был высокий, худой и темноволосый. Когда он выпрыгнул из машины и поднялся на ноги, она увидела выражение его лица и колючих глаз под густыми бровями. Вид у него был совершенно отчаянный. А теперь он исчез и заставляет всех разыскивать его.
Майк обернулся на звук шагов Трейси и Белинды.
— Я же приказал вам ждать там! — В его голосе слышалось явное раздражение. Он собрал всех трех девочек вместе. — Слушайте, стойте здесь и никуда не уходите, это приказ! Вы не знаете местности, вам слишком опасно идти с нами.
Подруги покорно закивали.
— Хорошо. Я иду с вами, — сказал Майк мужчинам. — Мне кажется, что он прячется вон в той группе скал, там легко укрыться. Он наверняка уже успел добежать до них.
— Идем туда, — сказал младший из мужчин, со светлыми волосами, и они побежали по направлению к скалам, выступавшим над линией горизонта. Трейси, Холли и Белинде оставалось только наблюдать.
Когда Майк достиг скал, оттуда выскочила фигурка и стала взбираться вверх по крутой скале.
— Смотрите туда! — закричала Трейси и стала показывать подругам рукой. Мужчины также полезли наверх. — Мне кажется, они сейчас его схватят. Они должны поймать его, иначе будет поздно.
— Трое против одного, — тихо промолвила Холли. Лицо мальчика стояло у нее перед глазами.
Трейси снова замахала руками:
— Смотрите!
Мальчик взобрался на один из уступов скалы и стоял на краю, смотря вниз на воду.
— Он собирается прыгнуть! — вскрикнула Белинда.
Но мальчик отошел от края и полез выше.
— Должно быть, он совсем отчаянный, — сказала Холли. Внутри у нее все похолодело и сжалось от ужаса при виде происходящего.
— Он сломает себе шею, если не будет осторожным, — заметила Белинда. Мальчик бросился к одной из расселин в скалах, но мужчины были уже слишком близко.
Затем раздался отчаянный крик. Вся группа скрылась из вида. Девочки услышали звук осыпающихся камней, еще крики, звуки борьбы. Они увидели мелькнувшее синее пятно рубашки мальчика и его лицо, но оно быстро скрылось из вида — лишь камни с шумом осыпались со скалы.