Тайна глубокого озера
Шрифт:
— Готова, как обычно. — Белинда скорчила недовольную гримасу. — Никакого отдыха, ни одной секунды! Я забыла взять еще одну пачку бисквитов, сейчас сбегаю за ними наверх. — Она умчалась вверх по лестнице и вскоре, спустившись обратно, стала убирать бисквиты к себе в рюкзачок. — Никогда не знаешь, когда тебе может пригодиться дополнительная порция.
Майк засмеялся:
— Мы, кажется, не посылаем тебя в тундру!
— Ну разве что. — Белинда с тоской подумала о своей кровати.
Майк с доброй усмешкой поглядел на нее, пока она прилаживала на плечи рюкзак.
— Запомните,
Белинда шла замыкающей. Из окна своего кабинета им пожелала удачи Джой Томас. Небо хмурилось, но прогноз был хороший. Когда девочки прошли полпути до первого из трех пиков, небо прояснилось. Им предстояло теперь разгадать первую из загадок Майка.
— Сейчас посмотрим, — сказала Трейси. Она расстелила карту на большом плоском камне и стала ее рассматривать. — Мы достигли пометки о первой загадке. Я думаю, что мы в нескольких километрах от коттеджа Ровера, который является загадкой номер три. В первой загадке сказано: «Какая дорога быстрее — поверху или понизу, если ты хочешь пить?»
— Мне кажется, что имеется в виду самый быстрый путь к источнику или просто к воде, — предположила Белинда. — Но к какому?
Холли огляделась вокруг. Слева от них, примерно в пятидесяти метрах вверх по дороге, торчал деревянный столбик указателя с тремя стрелками в разные стороны.
— Мне кажется, вон тот указатель даст нам правильный ответ. — Она подбежала к нему и прокричала остальным: — Эта дорога ведет в Скиддо! Другие две в Хай-Форс — одна длиной пять километров, другая пять с половиной, потому что она идет понизу!
Белинда и Трейси изучали карту.
— Скиддо — это большая гора вон там, а что же такое Хай-Форс? — Трейси стала дальше смотреть на карту.
— Вот он! — закричала Белинда. — Здесь у длинной синей линии, обозначающей речку, есть надпись. Там сходятся вместе линии, обозначающие высоту. Не удивлюсь, если это водопад.
— А верхняя дорога — самый быстрый путь туда, — заключила Холли, подходя к ним. — Давайте запишем все это.
Она достала ручку и блокнот и записала первую разгадку: «Верхняя дорога на полкилометра короче нижней». Трейси свернула карту и убрала ее в планшет.
— Ну что же, идем разгадывать следующую загадку! — сказала она и бодро зашагала вперед.
— Интересно, у нее есть где-нибудь тормоза? — вздохнула Белинда, останавливаясь, чтобы достать из рюкзачка шоколадные бисквиты. Она протянула один Холли.
— Нет тормозов. Ты должна наконец-то это понять. — Холли засмеялась и взяла бисквит. — Спасибо, это поднимет наш энергетический баланс.
— Ну, в таком случае я даже не буду предлагать бисквит Трейси, ей он совершенно не нужен!
Так, обмениваясь шутливыми замечаниями, они шли за своей спортивной подругой. Дневное путешествие, с его каменистыми спусками и подъемами и изменениями в ландшафте от скал до густых лесов и быстрых речек, разожгло аппетит путешественниц так, что они, как только вернулись в пять часов в Баттерпайк-холл, сразу же устремились в столовую. Они перекусили не только чипсами, фруктами и Белиндиными любимыми шоколадными бисквитами, но также с удовольствием съели по большой порции
— Мы должны хорошенько подзаправиться на ночь, — сказала Белинда, накладывая себе салат. Вся столовая была полна вернувшихся с ориентирования и виндсерфинга школьников. Слышался разноголосый шум, методично позвякивали ложки и вилки — все ребята хотели есть после напряженных дневных тренировок.
— Мне кажется, что вы с нетерпением ждете ночного путешествия, — сказала Холли, толкая Трейси под локоть.
— Совсем нет! — запротестовала Белинда.
— А я жду! — заявила Трейси. Она рассматривала свой шахтерский фонарик — их раздал девочкам Майк. Фонарик прикреплялся на голову и светил вперед. — Ориентирование в темноте — это же просто круто!
Единственным пятном, которое омрачало их сегодняшний день, было вчерашнее происшествие. Вся троица молчала, проходя мимо места, где это случилось, оно казалось еще более мрачным в наступивших сумерках. Никто не решался бросить взгляд на темную воду озера. Холли хотела было остановиться, но потом только прибавила шаг в гору. Она сосредоточилась на карте и глядела прямо перед собой.
— Не беги так, я не успеваю за тобой, — ворчала сзади Белинда.
— Чем быстрее мы придем на место, тем быстрее станем там лагерем и ляжем спать, — попыталась Холли убедить подругу. Она достала компас и внимательно посмотрела на него.
— Интересно, как это можно спать в этих оранжевых пластиковых сумках, — не унималась Белинда. Холли наградила ее испепеляющим взглядом. — Ну хорошо, хорошо, я молчу.
— Мы взяли хороший темп, — сказала Трейси. — Холли, какая там следующая отметка на карте?
— F7. — Уже стало так темно, что ей пришлось осветить карту фонариком. — Мы идем по дороге восточнее коттеджа Ровера, который уже видели сегодня, когда разгадывали третью загадку. — Коттедж Ровера оказался заброшенным домиком овечьих пастухов с полупровалившейся крышей. — Затем мы должны выйти к дороге, ведущей на Баттерпайк-Фелл, так?
Трейси тоже взглянула на карту.
— Да, все правильно. Коттедж — это последний кусочек цивилизации здесь, дальше идут совсем дикие места.
Они пошли дальше, навстречу новым испытаниям. Тропинка стала настолько узкой, что им пришлось идти цепочкой, глядя прямо перед собой.
Это была самая трудная часть пути. Холли направила луч своего фонарика на тропинку перед собой и не глядела по сторонам. Дорога поглощала все внимание. Холли прошла около километра, не оглядываясь по сторонам и слыша лишь собственные шаги. Тонкий серп молодой луны слабо освещал скалы, между которыми прятались глубокие тени.
Холли догнала Трейси на небольшом плато, где они и решили передохнуть.
— Разве это не здорово? — восхищалась Трейси. — Спать на вершине горы, и никого вокруг.
— Теперь это называется горы? — засмеялась Холли. Она поправила рюкзак, а затем обернулась, чтобы посмотреть, далеко ли фонарик Белинды. — Эй, Белинда, Трейси называет этот холм, на который мы взбираемся, горой! — Ответом ей было только эхо. — Белинда! Где ты?
Трейси осветила фонариком тропинку, по которой они шли, но там никого не было.