Тайна «Голубого поезда». Трагедия в трех актах (сборник)
Шрифт:
Сыщик откинулся в своем кресле и наблюдал, как его предположение медленно доходит до горничной. Никто лучше Пуаро не знал, что тот класс, к которому принадлежала Мейсон, ни в коем случае нельзя торопить. Ей необходимо время, чтобы избавиться от своих уже заранее сложившихся стереотипов.
По прошествии трех минут горничная заговорила:
– Знаете, сэр, могло быть и так, как вы говорите. Но я об этом никогда не думала… Хозяин действительно высокий, с темными волосами, да и фигурой похож. Да, это вполне мог быть хозяин. Хотя я опять-таки не могу сказать, что абсолютно уверена.
– Большое
– Нет, сэр, это не хозяйкин, если только…
Неожиданно она замерла – было видно, что у нее в голове зреет какая-то мысль.
– Если только… – подбодрил ее Пуаро.
– Мне кажется, сэр, хотя я совсем и не уверена, что этот портсигар хозяйка купила в подарок хозяину.
– Ах вот как, – сказал детектив безразличным тоном.
– Правда, я не могу сказать вам, подарила ли она его хозяину или нет.
– Именно так, – произнес Пуаро. – Именно так. Ну что же, я думаю, что это все, мадемуазель. Всего вам доброго.
Ада Мейсон незаметно удалилась, бесшумно закрыв за собой дверь. С легкой улыбкой сыщик посмотрел на американца. Казалось, что миллионера поразило громом.
– Вы думаете, что это Дерек? – спросил он. – Но ведь все указывает на другого. Ведь графа поймали с поличным, с камнями практически у него в кармане…
– Нет.
– Но вы же сами мне рассказали…
– Что же я вам рассказал?
– Ну, эту историю с рубинами… и даже показали их мне.
– Нет.
Ван Олдин в недоумении уставился на сыщика.
– Вы хотите сказать, что не показывали их мне?
– Не показывал.
– Вчера, на теннисе?
– Нет.
– Кто из нас сошел с ума, месье Пуаро, – вы или я?
– Никто, – ответил детектив. – Вы задали мне вопрос, а я на него ответил. Вы спросили, не показывал ли я вам вчера драгоценные камни, и я ответил отрицательно. То, что вы вчера видели, ван Олдин, была первоклассная подделка, которую только эксперт мог отличить от настоящих рубинов.
Глава 24
Пуаро дает советы
Миллионеру понадобилось несколько минут, чтобы понять то, что ему сказал сыщик. Он смотрел на Пуаро, как глухонемой. Маленький человечек мягко кивнул ему.
– Вот именно, – проговорил он. – Это здорово все меняет, не так ли?
– Подделка!.. – Американец подался вперед. – И вы все время так думали, месье Пуаро? Все это время вы вели расследование именно к этому? Вы никогда не верили, что граф де ля Рош – убийца?
– У меня были сомнения на этот счет, – спокойно согласился с ним Пуаро. – И я ведь об этом вам говорил. Ограбление с применением силы и убийство, – он энергично покачал головой, – нет, в это трудно поверить. Это совсем не соответствует личности графа де ля Рош.
– Но вы верите в то, что он хотел украсть рубины?
– Конечно. В этом я не сомневаюсь. Вот послушайте – я попытаюсь описать вам происшедшее так, как я его вижу… Граф знал о рубинах и приготовил соответствующий план. Он выдумал эту романтическую историю о книге
– Да, все это кажется вполне вероятным, – задумчиво произнес ван Олдин.
– И это полностью соответствует психотипу графа, – заметил Пуаро.
– Ну хорошо. Но что же, – ван Олдин вопросительно посмотрел на своего собеседника, – что же в действительности произошло? Расскажите же мне, месье Пуаро.
Сыщик пожал плечами.
– Все очень просто, – ответил он. – Кто-то опередил графа.
В комнате повисла долгая пауза.
Казалось, ван Олдин еще и еще раз обдумывает услышанное. Когда он заговорил, то сразу же перешел к самому главному:
– И как долго вы подозревали моего зятя, месье Пуаро?
– С самого начала. У него у единственного были и мотив, и возможность. Все сразу же согласились с тем, что мужчина, который вошел в купе мадам в Париже, был графом де ля Рош. Я тоже сначала так думал. А потом вы вскользь упомянули, что однажды приняли графа за вашего зятя. И тогда я понял, что они одинакового роста и комплекции и волосы у них похожего цвета. После этого мне в голову пришла странная идея. Ведь горничная работала у вашей дочери совсем недолго, и было маловероятно, что она хорошо знает мистера Кеттеринга в лицо – хотя бы потому, что он не жил на Керзон-стрит. А кроме того, мужчина все время старался спрятать лицо.
– Так вы верите, что он… что он убил ее? – спросил американец хриплым голосом.
Детектив быстро поднял руку:
– Нет, я этого не говорил. Но такая вероятность существует, и очень высокая вероятность. В тот момент ваш зять был загнан в угол, из которого, казалось, было невозможно выбраться, – ему грозило разорение. Убийство было одной из возможностей его избежать.
– Но зачем было брать рубины?
– Чтобы преступление выглядело как обычное ограбление, которые случаются на поездах сплошь и рядом. Иначе подозрение пало бы на него с самого начала.
– Но если это так, то что он сделал с камнями?
– Это еще надо будет выяснять. Существует несколько вариантов. В Ницце сейчас находится человек, который, возможно, нам в этом поможет, – я показывал вам его на теннисе…
Маленький человечек встал, и ван Олдин поднялся вместе с ним. Он положил руку на плечо сыщика – его голос был хриплым от переполнявших его эмоций.
– Найдите мне убийцу Рут, – произнес он. – Больше я ни о чем вас не прошу.
Сыщик выпрямился.
– Оставьте это Эркюлю Пуаро, – важно ответил он. – И не волнуйтесь, я обязательно узнаю всю правду.