Тайна горной долины
Шрифт:
Она была так ошеломлена, что какое-то время даже не могла пошевелиться или хотя бы осознать увиденное.
Но как только пламя охватило письмо, собираясь его уничтожить, герцог повернулся к лестнице и Леона, словно инстинктивно желая защитить себя, сдвинулась с места.
Быстро и бесшумно поспешила она по устланному ковром полу в гостиную герцога, прежде чем он сам дошел до поворота лестницы.
Она дрожала от гнева, но гнев умерялся страхом, поселившимся в ней с того момента, как она увидела замок герцога.
Теперь
Стараясь успокоиться, она подошла к окну, из которого открывался вид на море.
— Вы пришли рано! — услышала Леона голос герцога за спиной.
— Да, ваша светлость.
Она с усилием повернулась и сделала несколько шагов к нему.
— Я надела еще одно из тех прекрасных платьев, которые вы подарили мне. Не знаю, как выразить вам свою благодарность. У меня никогда еще не было ничего столь элегантного.
— Очень рад, что оно вам нравится, — произнес герцог, — и, конечно же, это платье вам очень к лицу, но, на мой взгляд, к нему требуется некоторое дополнение.
— Дополнение? — удивилась Леона.
Герцог вынул из кармана своего вечернего жакета маленькую бархатную коробочку.
Леона в волнении взяла ее из его рук.
— Это подарок. Надеюсь, он вам понравится.
Герцог говорил ободряюще, как если бы разговаривал с боязливым ребенком.
Леона открыла коробочку.
Внутри было жемчужное ожерелье, маленькое, но очень изысканное. Идеальное украшение для молодой девушки.
— Но я… не могу принять… этого! — воскликнула она.
— Ожерелье принадлежало моей жене, — сказал герцог, — и поскольку она так любила вашу матушку, то, думаю, была бы счастлива подарить это вам.
— Это… так мило, я… не знаю… что сказать, — запинаясь, проговорила Леона.
Герцог улыбнулся и вынул жемчужное ожерелье из коробочки.
— Позвольте мне надеть его вам на шею.
Она послушно повернулась к нему спиной, нагнула голову, и герцог защелкнул застежку.
— Посмотрите на себя в зеркало, вон там, — предложил он. Леона послушалась и увидела, что он был прав, считая, что для полного совершенства ее внешнего вида не хватало этой маленькой детали.
Кружева подчеркивали белизну кожи, но теперь ее изящную шею украшало колье из нежно переливающихся жемчужин, придавая ее образу утонченность, которой прежде у нее не было.
— Спасибо вам… еще раз спасибо! — воскликнула Леона. — Но я не понимаю, почему вы так добры ко мне.
— Я мог бы привести вам тысячу причин, — ответил герцог. — Сейчас же скажу вам только то, что очень хочу, чтобы здесь в замке Арднесс вы нашли свое счастье.
— В таких обстоятельствах трудно оставаться несчастной, — ответила Леона.
Но пока ее губы произносили эти слова, в голове возникали вопросы, на которые она не могла найти ответа.
Почему
И вновь у нее не было никаких возможностей поговорить с ним об этом.
К ужину собралось гораздо больше людей, чем было за обедом.
Выяснилось, что в замке живут несколько мужчин среднего возраста и старше, которые днем отправились на рыбную ловлю или поохотиться на куропаток, а сейчас вернулись и оживленно обсуждали свои дневные развлечения.
Чтобы за столом не оказались исключительно мужчины, к ужину были приглашены дамы из соседних имений. Они с нескрываемым любопытством разглядывали Леону.
Герцог еще раз объяснил, что теперь она будет жить у него в замке Арднесс.
Девушке показалось — хотя она не была в этом полностью уверена, — что в устремленных, на нее взглядах, кроме естественного любопытства, была еще и критическая оценка.
Между тем она наслаждалась вечером просто потому, что пожилым джентльменам доставляло удовольствие осыпать ее комплиментами и рассказывать о себе.
Большинство из них приехали либо с севера Англии, либо с юга Шотландии.
— Мы останавливаемся здесь каждый год, — сказал один из них Леоне, — мне кажется, что охота в Арднессе гораздо интереснее, чем где-либо еще на севере.
Говоря это, он наклонился вперед, обращаясь к герцогу, который сидел через несколько мест от него:
— Кстати, герцог, эти ваши овцы испортили нам сегодня всю охоту.
— Правда? — спросил герцог.
— Они бежали перед линией и поднимали птиц прежде, чем наши пули могли бы их достать.
— Я поговорю об этом со своим пастухом, — пообещал герцог.
— Очень на это надеюсь, — ответил охотник. — Возможно, овцы увеличивают ваши доходы, но они совсем не увеличивают наше удовольствие от отдыха.
Герцог на это ничего не ответил, и беседовавший с ним человек, очевидно англичанин, снова повернулся к Леоне.
— Северные лендлорды совсем помешались на овцах, — сказал он. — Но я слышал, что скоро начнут ввозить шерсть из Австралии. Тогда-то, надо думать, их пыл поугаснет вместе со снижением цен.
— Что ж, в таком случае, — сказала тихонько Леона, — возможно, им покажется, что они были не правы, заменяя людей овцами!
Ее голос изменился, и это заставило ее соседа за столом посмотреть на нее довольно резко.
— Вы подразумеваете выселение людей?
— Именно!
— Я читал об этом несколько статей в «Таймс» и подумал тогда, какой это позор!
— Можно ли что-нибудь сделать? — спросила Леона.
Он пожал плечами:
— А что могут сделать люди, которые живут в Англии? Я ото всех слышу, что планируются выселения еще в нескольких местах.