Тайна коттеджа ''Омелла''
Шрифт:
Фатти вошел в садовую калитку, и они с Бастером тихонечко поднялись к себе, никого не разбудив. Бастер свернулся калачиком в своей корзинке и тут же уснул.
Фатти попытался обдумать еще раз события этой ночи, но сразу уснул, так же неожиданно, как Бастер. Проснулся он от звона гонга, возвещающего завтрак, и спрыгнул с кровати как ужаленный.
– Здорово я разоспался! – сказал он, толкая Бастера босой ногой. – Да проснись же, соня! Ты ничем не лучше меня.
Лихорадочно одеваясь, он думал только о том, чтобы
– Может, мне это приснилось? Бастер, ты помнишь, как мы ходили ночью гулять? Если помнишь, значит, так оно и было.
Бастер, несомненно, помнил: он тявкнул и прыгнул на еще теплую постель Фатти.
– Брысь! – сказал Фатти. – Ну я рад, что ты помнишь. Загадочное дело, а, Бастер? Пожалуй, мы навестим коттедж сразу после завтрака и проверим, что там произошло – если там что-нибудь произошло.
После завтрака Фатти взял велосипед и неторопливо поехал по улице, а Бастер, пыхтя, бежал рядом.
– Это тебе полезно, толстопуз, – строго говорил Фатти. – Почему, стоит мне уехать в школу, как ты начинаешь жиреть? Неужели не можешь сам сходить погулять?
Но Бастер так запыхался, что не мог даже тявкнуть. Фатти свернул в Холли-Лейн и подъехал к коттеджу. Дверь была закрыта, но зеленые занавески на окнах отдернуты. Фатти заглянул в комнату, чтобы узнать, все ли в порядке. И был ошарашен! Он увидел мистера Гуна, надувающегося важностью, а также мистера Анри! Старика в комнате не было.
Однако ошарашило Фатти то обстоятельство, что из комнаты исчезла вся мебель – даже ковер!
Фатти стоял, не веря своим глазам, но тут мистер Гун обернулся и увидел его. Полицейский подошел к окну и сердито его распахнул.
– Опять ты! Зачем пожаловал? Об этом еще никто не знает!
– Но что случилось? – спросил Фатти.
– Около семи часов утра… – начал объяснять мистер Анри, но его тут же перебил мистер Гун.
Чем меньше будет знать Фатти, тем лучше, считал он. Пусть не лезет не в свое дело!
Однако отделаться от Фатти было не так-то просто. Он во что бы то ни стало хотел выяснить, что же произошло, и быстро попросил мистера Анри по-французски рассказать ему обо всем – тоже по-французски. Как ни хмурился мистер Гун и как ни пыхтел, мистер Анри сообщил Фатти, что проснулся в семь часов от громких криков, но только перевернулся на другой бок и снова уснул.
– Но я опять проснулся, – продолжал мистер Анри все так же по-французски, – и опять услышал крик. Я сразу оделся и пришел сюда посмотреть, что случилось.
– А дальше? – спросил Фатти.
– Кричал старик. Дверь была заперта, я постучал, и он мне отпер. Когда я вошел, то увидел, что комната совсем пуста – остались только занавески. Они были задернуты. Старик проснулся, вошел в эту комнату, обнаружил, что мебель исчезла,
– Тайна! – удивленно произнес Фатти, и Гун обернулся к нему. – Мистер Гун, нам снова надо разгадать тайну! Есть у вас какие-нибудь факты?
ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ… И ФАКТЫ
Полицейский Гун почувствовал, что больше не в силах выносить присутствие Фатти. Он был ошеломлен, ни единого ключа к разгадке не нашел и даже вообразить не мог, с какой стати, когда и как из этой комнаты вынесли всю мебель.
– Катись отсюда, – сказал он Фатти, – тебе тут делать нечего. Этим займется полиция.
– Я только посмотрю, как себя чувствует бедный старичок, – ответил Фатти и прошел мимо Гуна в заднюю комнату.
Гун нахмурился и обвел комнату беспомощным взглядом. Если не считать печки, топившейся всю ночь, решетки перед ней, свисающей с потолка лампы и зеленых занавесок, в ней ничего не осталось. Кому понадобилось увозить всю мебель? Ну сколько она может стоить?
Фатти тем временем разговаривал со стариком, который чуть не плакал.
– Сначала мои деньги, потом моя мебель! – стонал он. – Все мои денежки… а потом моя мебель! Что со мной будет?
– Вы ничего не слышали? – спросил Фатти.
– Да нет же! Я ничего не слышал, – пробормотал старик, и Фатти решил больше ни о чем его не спрашивать. Он был так расстроен, что вряд ли мог бы сказать что-нибудь разумное.
Мистер Гун вошел в комнату и записал что-то в свою черную книжку.
– Мне нужно узнать адрес его внучки, – сказал он. – Пусть придет и заберет старика к себе. Не может же он оставаться здесь один в пустой комнате. Эй, папаша! Где живет ваша внучка?
– Дом номер пять по Марлин-Грув в Марлоу, – ответил старик, – только я туда не поеду, ни за что! Там полным-полно глупых старух – только и знают, что ворчать и придираться. Я туда не поеду.
– Но вы же не можете оставаться здесь совсем один и без мебели! – заорал мистер Гун, отчасти потому, что старик был глух, но главное – чтоб дать выход своему раздражению.
– Да не кричите на него так, – вмешался Фатти, заметив, что старик испуганно попятился. Мистер Анри потрогал Гуна за плечо.
– Моя сестра, она очень добрая, – сказал он по-английски с сильным акцентом, – у нее есть спальня для гостей. Этот бедный старик может остаться там, пока не приедет его внучка.
– Да, так будет лучше, – согласился Гун, засовывая записную книжку в карман. – Вы потом запрете дверь? Мне нужно вернуться к себе и доложить о случившемся в управление. Странное какое-то дело! Ничего понять нельзя: сначала деньги, потом мебель! – Он обернулся к Фатти. – Отправляйся-ка домой, – буркнул он, – тут тебе делать нечего. Вечно суешь нос не в свое дело. И что тебя сюда принесло? Что бы ни случилось, ты уже тут как тут.