Тайна старой знахарки
Шрифт:
Мучаясь стыдом, он смотрел на дорогое личико, в котором вдруг воссияла жизнь. И взгляд стал другим — в нем была любовь, но и требование тоже.
Положив руки на плечи Джейн, сэр Орландо привлек ее к себе. Ее голова покоилась у него на сердце. И вдруг он властно заключил ее в объятия, прижав к себе крепко-крепко, так, что Джейн едва могла дышать. Какое-то время оба так и сидели молча, не размыкая объятий. Сэр Орландо возблагодарил Господа за то, что он избавил его от гибели, даровал ему столь чудесный миг. Страшная картина нападения меркла, улетучивалась, он ощутил облегчение.
Кто-то тихонько постучал в дверь. Джейн, высвободившись из объятий мужа, села рядом.
— Войдите! —
Это был Мэлори, он пришел помочь хозяину раздеться. Джейн удалилась в смежную со спальней небольшую комнату, где стояли сундук для одежды и туалетный столик с зеркалом. Ее камеристка Рут помогла госпоже снять платье и подала льняную ночную рубашку. После этого распустила волосы Джейн и тщательно расчесала. Но когда она, как обычно на ночь, стала заплетать роскошные светлые волосы Джейн в косу, молодая женщина удержала служанку:
— Рут, благодарю, сегодня не надо, я сама. Так что можешь идти. Спокойной ночи!
— Спокойной ночи, мадам, — ответила камеристка, присев в книксене, и удалилась.
Джейн, посмотревшись в зеркало, тряхнула головой, чтобы волосы улеглись. Они доходили ей до бедер. Сегодня она придет к нему такой. Решительным движением распустив завязки пеньюара, она расширила вырез до ложбинки грудей. Перед тем как направиться к мужу в спальню, она больно ущипнула себя за обе щеки и закусила до крови губу — чтобы на лице выступил румянец. Нет, теперь она не позволит просто так отказаться от нее!
Набрав в грудь побольше воздуха, Джейн распахнула дверь спальни и решительно направилась к кровати. Сэр Орландо, повернувшись, зачарованно смотрел на нее. О, божественный взгляд ее изумрудно-зеленых глаз! Какое милое личико, божественно шелковистые волосы цвета луны — волосы феи, разметавшиеся по плечам. Свет свечи на ночном столике придавал коже Джейн золотистый оттенок. Она молча скользнула под одеяло и так тесно прижалась к нему, что сэр Орландо ощутил тепло ее тела. Она посмотрела ему прямо в глаза, потом стала поглаживать его непострадавшую щеку. Это нежное прикосновение молнией пронзило сэра Орландо. В нем разгоралось столь долго подавляемое желание, казавшееся ему греховным. Неужели разум все-таки бессилен перед зовом плоти? Тряхнув головой, чтобы прогнать эту мысль, он обнял Джейн. Нет, не было греха тяжелее, чем заставлять страдать любимую жену.
Неожиданно и непривычно близко он увидел лицо Джейн. В ее глазах отражались блики пламени свечи, чувственно полуоткрытые губы обнажили ряд жемчужно-белых зубов. В горле у сэра Орландо пересохло, он тяжело задышал. Нет, пути назад не было! Он уже не в состоянии был контролировать желание, жарким костром разгоравшееся в нем. Она, она разожгла его в нем, эта девственница, на вид такая невинная!
Ласково улыбнувшись, он склонился к ней. Их уста сомкнулись в страстном поцелуе. Обняв Джейн, Орландо прижал ее к себе, просунул руки под тонкую ткань ночной рубашки и, нащупав округлости ее бедер, стал ласкать их. От непривычных ощущений девственное тело Джейн вздрогнуло, в животе она вдруг ощутила жар, странный и благостный. Испытывая неизведанные до сих пор чувства, она встретилась взглядом с мужем. В этом взгляде были страсть и немой вопрос.
— Вы на самом деле хотите этого? — хриплым шепотом спросил он. — И вам не страшно?
Джейн мотнула головой в ответ:
— Нет, не страшно. Я ведь люблю вас.
Помедлив, сэр Орландо, привлек ее к себе, стал нежно целовать ее щеки, виски, шею. Губами он ощутил, как бьется загадочная жилка чуть пониже уха. Губы его странствовали вниз, к разрезу ночной рубашки. Он не жалел времени на предварявшие главное любовные ласки, стремясь избавить ее от страха, приучить к себе. Лишь убедившись,
— Что делать — впервые всегда больно. Этого не избежать. Но только впервые.
Кивнув, она ободряюще улыбнулась ему, стремясь убедить в том, что полностью доверяет ему. Сэр Орландо неторопливо продолжал любовные ласки, пока не почувствовал, что напрягшееся было тело Джейн вновь расслабилось, и попытался войти в нее глубже. Джейн, стиснув зубы, всеми силами старалась подавить вырывавшийся из груди стон. Впившись пальцами в его плечи, она позволила ему войти в нее, и вскоре тело сэра Орландо ритмично задвигалось. Боль куда-то исчезла, ее сменили совершенно иные, восхитительные ощущения. Она видела перед собой его лицо в маске сладострастия, и вдруг по телу его прошла судорога, движения замедлились и вскоре прекратились. Сэр Орландо тяжело отвалился от нее и навзничь улегся рядом на шелковое покрывало. Ощущая вновь вернувшуюся боль, Джейн не обращала на нее внимания. Она не разочаровала его! Она подарила ему то, чего он так долго не получал от нее, — высшее наслаждение! И вот снова он гладит и ласкает ее волосы, тело, целует ее, он рядом, он здесь!
Сэр Орландо с улыбкой смотрел на жену. Только сейчас до него дошло, что он так и не подумал загасить свечу и что они, вопреки всем строгим правилам, любили друг друга при свете.
Глава 33
Аморе обмахивалась веером в тщетной попытке спастись от духоты. Невыносимая жара затянулась вот уже на несколько недель. Ни единой капли дождя не выпало за это время. Минувшую ночь Аморе провела плохо из-за того, что прислуга не удосужилась проветрить дом за время ее отсутствия. Когда она наконец забылась беспокойным сном, подошло время вставать, чтобы без опозданий предстать пред очи короля в соответствующем случаю придворном наряде. Именно в это утро его величество угораздило отправиться на прогулку в парк Сент-Джеймс. Невыспавшиеся и не успевшие оправиться после вчерашнего возвращения в Лондон придворные в изнеможении семенили за ним.
Аморе предпочитала держаться в сторонке, не желая, чтобы король лицезрел ее утомленное лицо, и каждый шаг по пыльным дорожкам парка доставлял такие муки, что она возмечтала об отдыхе в собственной постели.
Трава поблекла и местами выгорела, на нее падала иссохшая, побуревшая листва, что придавало парку осенний вид.
Карл, по своему обыкновению, размашисто шагал, глядя перед собой, игнорируя таким образом просителей, подкарауливавших его на каждом шагу. Его брат герцог Йоркский и еще несколько придворных едва поспевали за монархом.
Внезапно в отдалении возникла мужская фигура. Некто целенаправленно приближался к королю. Аморе, прищурившись, попыталась разглядеть из-под руки этого смельчака, но не смогла. Однако что-то в этом человеке казалось ей знакомым — походка, осанка… Она не отрывала взора от приближавшегося пришельца. Боже! Да это никак Брендан! Да, сомнений быть не могло, он.
— Брендан! — невольно вырвалось у нее.
Это действительно был Брендан Макмагон. Он сильно изменился с их последней встречи. Теперь он предстал в платье дворянина, в сапогах для верховой езды, в шляпе с роскошным светлым пером, трепетавшим на ветерке. Некогда коротко остриженные темные волосы сейчас доходили ему до плеч. Словом, он мало чем напоминал Брендана, запечатлевшегося в воспоминаниях леди Сен-Клер.