Тайна
Шрифт:
Когда он вышел в Брагернесе, она вздохнула с облегчением. Остальные в экипаже улыбнулись, услышав ее вздох, и атмосфера явно разрядилась.
Поздно вечером они въехали в маленький торговый городишко Хольместранд. Элизабет зашла в ближайший постоялый двор и сразу же обратилась к хозяйке с вопросом о том, где находилась усадьба семьи Тарков.
— Тарк? Я слышала это имя, но… Подождите, я схожу спрошу.
Она исчезла на кухне. После долгого отсутствия она появилась вновь.
—
— Я знаю. Я должна только посетить то место, где они раньше жили.
— Это недалеко за городом. Моя повариха нарисовала схему. Замечательные люди, говорит она.
Да, такую информацию Элизабет получала и раньше!
На следующий день рано утром она отправилась в путь по начерченной схеме. Она нашла усадьбу, далеко не такую большую и красивую, как Лекенес.
«Здесь вырос Вемунд, — подумала она. — Интересно, лазал ли он вон по тому большому дереву? А Лиллебрур кричал внизу, потому что он сам не решался лезть?»
Люди из усадьбы не могли многого рассказать о Тарках — они сюда сами недавно переехали. Но визит к ближайшей соседке по усадьбе принес лучший результат.
— О, это были замечательные люди!
«Еще раз кто-нибудь так скажет, — и я закричу», — подумала Элизабет.
— Такие порядочные, такие культурные, — вздохнула жившая там женщина. — Госпожа была самой утонченной из них. Как королева, как богиня!
— И у них было двое сыновей?
— Точно. Милые ребята, особенно младший. Как маленький херувим! Старший держался больше сам по себе.
Элизабет решилась сделать предположение.
— А была ли там женщина по имени Карин Ульриксбю?
— Карин Ульриксбю? Нет, я никогда раньше не слышала этого имени.
— Но ведь здешняя усадьба называется Буде?
— Буде? Да нет, что Вы.
Женщина упомянула название усадьбы, но оно ничего не говорило Элизабет.
— Понятно. Извините за странный вопрос, нет ли здесь в торговом городишке клиники для душевнобольных?
— Нет, насколько мне известно, нет! Нет, не здесь.
Итак, Элизабет была так же далека от цели, как и вначале. Неужели она сбилась с пути?
Нет, ведь Вемунд здесь жил.
— Постойте, — воскликнула женщина. — Вы сказали Буде? По-моему, это местечко находится в районе Хортен. Да, ну конечно! Я вспомнила: обычно сумасшедших отправляли в Хортен. Там есть дом для душевнобольных.
— Хортен… А что это? Торговый город?
— Нет, это только поселок у пристани. Правда, довольно большой. И, госпожа! Вы знаете, Тарки жили здесь не так долго. Они приехали из… дайте мне подумать… Да, из района Хортен. Да, это совершенно точно!
Дело прояснялось.
— А Вы не помните, когда они переехали сюда?
— О нет, прошло так много времени… Впрочем,
Это не совсем совпадало. Но Элизабет могла сопоставить полученные сведения.
Она попросила на время лошадь у этой соседки, чтобы добраться до старого дома Тарков, и что было сил пришпорила лошадь, направляясь в Хортен.
Поселок находился не так далеко, как она опасалась. Уже во второй половине того же дня она добралась до Хортена — кучки домов вокруг пристани у фьорда.
Въехав в поселок, она увидела на скамье в парке пожилого мужчину — его она могла расспросить о Буде.
За кружку водки он, возможно, расскажет все, что знает.
Элизабет незаметно посчитала оставшиеся на дорогу деньги и дала ему монетку. Старик кивнул головой.
— Буде больше не существует. Усадьба сгорела много лет тому назад. Вся без остатка.
У Элизабет угасла надежда.
— Это правда?
— Да, усадьбу подожгла какая-то тронувшаяся женщина. Отвратительная история!
Больше он практически ничего не знал. Но Элизабет, во всяком случае, узнала, где находился Буде. Она поскакала туда, проделав довольно большой путь.
Но здесь она встретила твердый отпор. Женщина из единственной соседней усадьбы при имени Тарков стала плеваться и фыркать.
— Тьфу, тьфу! Черт бы побрал этих подлецов! О Тарках и Свендсене я и разговаривать не буду! Я, девушка, человек религиозный!
— Понятно. Но мне нужно узнать больше — понимаете, госпожа, это вопрос жизни и смерти. Можете ли Вы припомнить, была ли здесь некая Карин Ульриксбю?
— Ульриксбю? Не упоминай этого имени, а то меня стошнит! Но Карин… Да, это была она! Бедная девушка! О, Боже милостивый! Это она сожгла все это дерьмо, и правильно сделала! Я бы на ее месте поступила так же. Но они ее поместили в сумасшедший дом.
— А где он находится?
— Сумасшедший дом? На другом конце города. Довольно далеко отсюда. Но я должна Вам сказать, что мне не известно, чтоименно произошло — я только передаю Вам слухи и умываю руки. Больше об этих гадостях я разговаривать не хочу. Вам не следует опускаться до такого дерьма!
Элизабет не хотела уходить. Ее не пустили в дом — они стояли на пороге по обе стороны двери.
— Как я уже сказала, я спрашиваю не из любопытства. Этот вопрос касается человеческой души и человеческой жизни. Неужели нет никого, кто бы мог рассказать о том, что тогда произошло? Разве не было свидетелей — не считая ребят?
— Ребят? Каких ребят?
— Ну, мальчика. Старшего.
— Я ничего не знаю о ребятах. Одна свидетельница была, но она ушла в монастырь.