Тайны одного Парижского бульвара
Шрифт:
– Полицейский пост Опера?
– Да.
– Улица Лафайет.
– Нет. Здесь площадь Шарль-Гарнье.
– Это я говорю с вами с улицы Лафайет. Номер...
Я даю номер дома, этаж, имя жильца: Омер Гольди.
– Ну и что? – спрашивает полицейский.
– А то, – отвечаю я, – что на вашем месте я пошел бы посмотреть. Не знаю, но, может быть, вас там ждет повышение в чине.
И вешаю трубку. Клюнет он на наживку или нет. Если не клюнет, то я с чистой совестью потревожу его начальство в комиссариате на улице Тэтбу. Но что-то подсказывает мне, что он клюнет. Клюет.
Четверть
Улица спокойна. Нет, я хочу сказать, что она оживлена, даже очень, но своей обычной жизнью. Ничего трагичного. Время идет. Прохожие – тоже. Некоторые с любопытством оглядываются на автомобиль, представляющий Закон. Другие не обращают на него ни малейшего внимания.
Время все бежит. Оно делает свое дело. Желательно, чтобы все-все ему подражали.
Внезапно под аркой дома, где квартирует Гольди, происходит какое-то волнение. Полицейские возвращаются чуть более нервные, чем прежде, и вступают в дискуссию с водителем автомобиля.
Тем временем я подзываю гарсона бистро, чтобы рассчитаться. Давая сдачу, он замечает: "Что это там происходит? " Молодой парень, вышедший вместе с ним из бистро на террасу, говорит: "Пойду посмотрю".
Услужливый малый переходит улицу.
Официант кладет в карман свои чаевые и остается на месте, покачиваясь с ноги на ногу. Сейчас только хозяин может заставить его вернуться в бистро.
На той стороне улицы у арки начинают толпиться зеваки.
Синий "рено" подкатывает и пристраивается в хвост полицейской машине. Два господина полицейского вида в штатском выходят из него. Элен бросает мне понимающий взгляд.
– Вы великолепны, – говорит она.
– Да, конечно.
Через несколько минут молодой парень, который пошел посмотреть, возвращается несколько взволнованный. Я перехватываю его на полпути:
– Произошло какое-то несчастье?
– Похоже, – отвечает тот, – они нашли мертвым одного из жителей этого дома. Ювелир по бриллиантам. Вроде, он был убит, и сам убийца сообщил об этом полицейским.
– Как он был убит?
– Вот этого я не знаю.
С этими словами он входит в бистро, чтобы поделиться своей информацией с хозяином, официантом и клиентами. Я встаю.
– Ничего не остается, как возвратиться в агентство, – говорю я Элен.
V
Всю
В конторе я готовлю себе немного целебной смеси.
– Ну, и что теперь? – спрашивает Элен несколько агрессивно.
Она берет у меня из рук стакан и пьет из него, наверно, для того, чтобы узнать мои мысли.
– Мы можем только ждать, – отвечаю я.
Она нетерпеливо передергивает плечами.
– Чего ждать? На вашем месте, я бы бросила это дело.
– Если бы даже я хотел, уже не могу.
– Почему? Ах, да! Поскольку это не входит в ваши привычки? Потому что у вас твердый характер, потому что вы упрямы?
Она возвращает мне стакан сухой, словно вытертый промокашкой. Затем продолжает:
– Будьте хоть один раз разумны. Нет привычек без исключений. У вас был клиент: Омер Гольди. Гольди мертв. Клиента больше нет. Это – простая математика.
– А восемьдесят банковских билетов задатка? Это – простая арифметика.
– Это – плата за то, чтобы провести расследование по Чанг Пу. Вы начали работу. Теперь, если вы считаете, что ваша рукопашная с китайцем не стоит восьмидесяти тысяч франков, то вы можете, если эта сумма уж так вас тяготит, внести ее в кассу любого сиротского приюта.
– Эта ноша на меня не давит. Но есть расписка.
– Какая расписка?
– Расписка на получение восьмидесяти тысяч франков, которую мы вручили Гольди. Она должна быть на нем или у него. Такая очень хорошенькая расписка на фирменном бланке агентства "Фиат Люкс" и с подписью Нестора Бурмы, директора этого пока еще респектабельного агентства. У кого-нибудь, кто найдет или уже нашел эту расписку, возникнут вопросы. Вот, чего я жду: более или менее скорого визита убийцы либо моего приятеля Флоримона Фару, комиссара уголовной полиции. Сами видите, что даже если бы я и захотел все бросить, то не смог бы.
– Господи Боже! – стонет Элен. – Стоило выигрывать по Национальной лотерее.
И в этот момент – звонок в дверь.
– Ну вот, либо тот, либо другой, – говорю я. – Убийца или Фару.
Ошибка. Это – консьерж. Он протягивает мне книжку, две газеты и письмо:
– Вот почта. Это из-за забастовок сразу много. Я возвращаюсь к Элен.
Письмо, вернее конверт, обклеенный пятнадцатифранковыми марками, от Омера Гольди. Снаружи ничто не указывает на то, что под листком белой бумаги оно содержит четыре перевода на тридцать сотен каждый. Иначе говоря, покрытие расходов, которые я потребовал, чтобы через Чанг Пу добраться до русских.
Наш покойный ювелир отправил этот конверт накануне, видимо, почти сразу после визита к нам, и, не будь вышеупомянутых повсеместных забастовок, я должен был бы получить эти переводы еще с утренней почтой.
– Он был в порядке, – говорю я вместо надгробного слова. – Себе на уме, упрямый, как осел, но честный, доверчивый и не жадный на расходы. Я не могу не ответить достойно на такое доверие. Там, где он сейчас, ему от этого не будет ни холодно, ни жарко, но тем не менее. Меньше чем когда-либо я расположен все бросить.