Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
— Моя дорогая Вероника, вы еще не поняли: самый верный способ гарантировать, что Стокер сделает что-то, сказать ему, что он не может? Он в два раза больше хотел приехать из-за того, что ему отказали в приглашении.
— Из всех дьявольских, манипулятивных… — начал Стокер.
Тибериус поднял палец.
— Эффективно! Я знаю, как маневрировать с тобой с наших дней в детской. Ты не изменился.
— Как и ты, — с горечью ответил Стокер. — Мы братья, Тибериус. Ты мог бы сказать мне правду.
— Как
Вопрос беспокойно висел между ними, тишина была тяжела от упреков.
— Ты убил Малкольма? — прямо спросил Стокер.
Тибериус наклонил голову и с любопытством посмотрел на брата.
— Я не могу решить, какой ответ ты предпочел бы. Услышать, что твой брат так же способен на жестокое насилие, как и ты? Или услышать, что он все-таки лучше тебя и способен противостоять самому первостепенному инстинкту — убийству.
— Тиб, — почти нежно позвал Стокер. Он никогда раньше не обращался к брату, используя это прозвище. Реликвия детства? Я задавалась вопросом, сколько времени прошло с тех пор, как Стокер, или кто-то еще называл его так, этого элегантного и сломленного человека.
Тибериус глубоко вздохнул и откинул плечи назад.
— Я не убивал. Я приехал сюда с намерением убить его и еще могу это сделать. Но пока не тронул и волоска у него на голове. Даю слово — не как сын нашего отца, а как сын нашей матери.
Стокер посмотрел на него долгим, ровным взглядом и кивнул.
— Я верю тебе. И сделаю все от меня зависящее, чтобы ты не стал убийцей.
— Ты можешь пытаться остановить меня, — холодно заверил его светлость, — но у тебя ничего не получится.
— Вы должны еще раз подумать, — вмешалась я. — Убийство на совести — дело нелегкое. Говорю из опыта.
Рот его светлости ослаб, но прежде чем он успел что-то спросить, я подняла руку.
— Теперь о делах. Мы должны быть логичными и научными в нашем методе. Если вы не убили Малкольма, где он?
— Вы хотите, чтобы я дал вам слово? — прогремел Тибериус. — Я не имею никакого отношения к исчезновению Малкольма Ромилли. Но клянусь вам, клянусь всем, что мне дорого в этом мире и в следующем: если мы найдем его, и будет доказано, что он имел какое-то отношение к смерти Розамунды, я вырву его бьющееся сердце голыми руками.
Он тяжело дышал, единственный звук в тугой тишине комнаты. Именно тогда появилась миссис Тренгроуз с выражением беспокойства на лице.
— Мой лорд! Вот вы где. Я не знаю, что делать, — воскликнула она, торопливо продвигаясь вперед.
— Я здесь. Что такое, миссис Тренгроуз?
Она колебалась.
— Это, вероятно, ничего, мой лорд, но я нашла что-то на западном пляже, за туннелями. Я не
— Что вы нашли? — спросил Стокер в самой мягкой манере.
Она покачала головой, серебряные нити блестели в свете лампы.
— Я не могу сказать правильно. Это ничто из того, что я когда-либо видела. Но я… — ее голос прервался, она разразилась рыданиями.
Стокер успокаивающе похлопал ее по плечу.
— Мы пойдем посмотрим.
Мы последовали за миссис Тренгроуз через дом и спустились на кухню.
— Где персонал? — спросила я, когда мы пробирались через обычно шумные помещения.
— Ужинают, — сказала она. — Какао, хлеб с маслом — до того, как они закончат приготовление к обеду.
Стокер с благодарностью принюхивался к аромату какао, пока она вела нас к туннелям, зажигая для нас лампы и открывая ворота. Экономка взяла фонарь и пошла первой через узкий проход. Я следовала за миссис Тренгроуз, которая продолжала непрерывно болтать, пока мы шли к пляжу, а братья шли позади.
Мы вышли на пляж в тот момент, когда солнце садилось за Сестрами, темное розовое золото света превращалось в серебристо-серый флер. На берег у кромки воды была вытащена крошечная лодка, и миссис Тренгроуз направилась к ней, спеша по гальке. Волны поднимались в вечернем ветре, кружевные белые колпачки плясали на каждом на гребне.
— Внутри лодки, — указала миссис Тренгроуз, высоко поднимая фонарь, чтобы мы могли видеть. — Прямо там.
Темплтон-Вейны взобрались в маленькое суденышко, Тибериус медленнее, чем Стокер. Они стояли, какое-то мгновение оглядываясь, прежде чем повернуться к миссис Тренгроуз в растерянности.
— Теперь вы, мисс Спидвелл, — приказала она. — В лодку!
В одной руке она все еще держала высоко поднятый фонарь, освещая дорогу. А в другой она держала револьвер, направленный мне в сердце.
Глава 18
— Ну, это неожиданно, — заметил Стокер со своим старым высокомерием.
— Знаю, — сказала экономка, тонко улыбаясь. — Если бы вы ожидали этого, сэр, вы бы никогда не пришли. Теперь, в лодку, мисс. Я не буду просить второй раз.
Я выполнила приказ по той простой причине, что не видела никакой вероятной альтернативы. Я слишком далеко стояла, чтобы разоружить ее, как и Темплтон-Вейны. Стокер вытянул руку и закрепив одну ногу в сапоге на фальшборте, быстро поднял меня, чтобы я встала между ним и Тибериусом.
— Что теперь? — спросил он.
— Вы погребете к Первой Сестре, — приказала женщина, кивая в сторону скалы.
— А если мы откажемся, вы застрелите нас? — догадался он.
— Начиная с мисс Спидвелл, — заверила миссис Тренгроуз.