Темнейшая магия
Шрифт:
— Возможно, тебе лучше запереть дверь, если ты так нервничаешь. Кстати, за Элом сегодня смотришь ты. — и передал ему мешок.
— Великолепно. — отозвался Эл, его голос глухо звучал в узком коридоре. — Я буду наблюдать, юный некромансер, и предупрежу о любой опасности, которая вдруг возникнет.
Мэддокс посмотрел на мешок в руках и сказал.
— Отлично.
— Тогда спокойной ночи! — пожелал Барнабас, прежде чем зайти в свою комнату и на этом их разговор закончился.
Мэддокс медленно вошел к себе, по его телу разлилась волна облегчения,
• • •
В снах он видел Бэкку Хэтчер.
— Мэддокс! — кричала она через широкое ущелье, разделявшее их. Земля была черной, сухой и безжизненной, по темному небу проносились грозовые черные тучи. — Мэддокс! Пожалуйста, помоги мне!
В панике он пытался найти способ перебраться к ней, но разрыв на поверхности земли был слишком широким, расходился по всем направлениям, и внутри не было видно ничего, кроме черноты. Он никогда раньше не видел это место, даже в своих кошмарах.
Он бросил попытки, когда услышал ее крик. Девушку крепко держал незнакомый ему человек с очень бледной, почти белой кожей, и глазами цвета беззвездного ночного неба.
— Значит ли она что-нибудь для тебя? — прокричал человек Мэддоксу.
Сердце парня застыло от ужаса.
— Да! Она дорога мне, очень дорога. Пожалуйста, не причиняй вред моей подруге!
— Твоя магия слишком темная, чтобы иметь друзей. Слишком черная магия, слишком древняя и вскоре отпугнет прочь каждого, оставив тебя одного, обрекая на вечное одиночество. Это у нас общее, мальчишка — колдун. У нас так много общего.
— Кто ты? — требовательно спросил Мэддокс, сжав кулаки. Он пытался призвать магию, надеясь ударить ею так, чтобы человек потерял сознание, но как бы он ни старался, у него ничего не получилось.
— Разве ты не знаешь, кто я? — человек улыбнулся, когда Бэкка соскользнула на землю, словно мертвая, перед ним.
Внезапно с ужасом Мэддокс понял, что смотрит как в зеркало, на свое отражение, на свои черные глаза. Бездыханное тело Бэкки лежало теперь у его ног.
Он проснулся, сжимая простынь в кулаках. Через маленькое окно справа пробивался солнечный свет. Несколько минут он приходил в себя от ужасного кошмара, в котором впервые его не преследовали темные духи.
— Бэкка. — тихо сказал он. — Я очень надеюсь, что твои сны более приятные, чем мои.
— Бэкка? — спросил Алькандер с прикроватного столика. — Значит, так зовут девицу, которую ты видел во сне? Как же беспокойно ты спал! Крутился, вертелся, стонал. Но я не сужу, ведь я тоже был молод, как и ты.
— Дело не в этом. — угрюмо сказал Мэддокс в замешательстве, сконфуженный от своего смущения. Но оно помогло ему немного успокоить мысли. Все еще дрожа от сна, он встал и оделся. Плечи ныли от ночи, проведенной
С Элом в мешке Мэддокс спустился по покосившимся ступенькам в темную и практически пустую таверну. Ставни на окнах были еще закрыты и лишь несколько свечей и светильников освещали пещеристую комнату.
Затем он увидел Лиану, сидящую напротив Кассии за столом за деревянной колонной. Лиана поприветствовала его улыбкой.
— Хорошо спалось? — спросила она.
— В основном. — кратко ответил он и взглянул на принцессу. — Доброе утро.
Кассия кивнула.
— И тебе того же.
Он огляделся.
— Где же ваши огромные друзья — увальни?
— Я попросила их уйти на некоторое время, чтобы лично поговорить со всеми вами. Мои друзья не особенно любят, когда находятся на расстоянии от меня. — она улыбнулась. — Они беспокоятся о моей безопасности.
— У меня сложилось такое впечатление, что вы прекрасно сами можете со всем справиться. — отозвалась Лиана.
— Достаточно верно. — Кассия посмотрела на мешок Мэддокса. — Вы можете освободить вашего друга из его мешковиной темницы. Мы сегодняшним утром здесь сами.
Поколебавшись минуту, Мэддокс вытащил Эла из мешка и осторожно положил его на столешницу, затем сел за стол.
— Доброе утро, Ваше Высочество! — провозгласил жизнерадостно Эл. — Я бы, конечно, поклонился, но мое нынешнее состояние не позволяет.
— Как невероятно удивительно. — прошептала Кассия. Она наклонилась чуть ближе к нему. — Как вы себя чувствуете?
— На удивление хорошо, принцесса. Но я надеюсь, что в скором времени стану чувствовать себя еще лучше.
— Правда? Как это?
— О, Эл, позволь мне рассказать! — все, за исключением Эла, повернулись и увидели Барнабаса. Он подошел к столу и подтянул к нему стул. — Некоторое время Эл был личным писарем Валории. Мы надеемся, он расскажет полезную информацию, которая поможет нам ускорить ее свержение с трона. Если он докажет, что достоин, мы посмотрим, что можно сделать, чтобы вновь вернуть ему тело.
— Я же помог вам найти принцессу. — отрывисто напомнил Эл.
— Верно. — сказал Барнабас.
— Ты можешь это сделать? — удивленно выдохнула принцесса, теперь смотря на Мэддокса с нескрываемым трепетным страхом и благоговением.
— Мой сын невероятно одарен. — выпалил Барнабас прежде чем Мэддокс сумел ответить, затем показал на голову на столе. — Как вы и сами можете увидеть.
Мэддокс уставился на него с удивлением и теплотой. Понял ли Барнабас, что впервые он открыто назвал его сыном?
— Однозначно, одарен. — принцесса взглянула на Лиану. — А ты жена Барнабаса?
Лианна рассмеялась громко и от души.
— Это вряд ли. — сказала она, посмеиваясь. — Я привыкла думать, что у меня лучше вкус.
Барнабас нахмурился, пока остальные сидящие за столом пытались подавить смех.