Тени тянутся из прошлого
Шрифт:
Это озадачивало. И одновременно — нагоняло тоску. Он уже успел вообразить, что почтенный банкир схватился за какой-нибудь амбициозный проект, и теперь ему требуется помощь специфического свойства.
— У вас лицо вытянулось, — поведал Ахоут.
— Догадываюсь, — хмыкнул Охитека. — Я-то думал — вы ко мне пришли дела обсудить. Какой-нибудь интересный проект. А у вас какие-то проблемы с вашими коллегами. Имя знакомое.
— Вы встречались не так давно.
— Возможно. В противном случае мне бы и имя ни о чем не сказало. Пока могу сказать одно: почтенный господин… Кэстеджу явно не относится
— Ради этого вы даже приезжали ради этого в Соу, — ядовито напомнил собеседник.
— Точно! Соу. Именно там я и видел почтенного господина Кэстеджу. И правда, эпизодический вопрос, и виделись мы всего единожды. Неудивительно, что я не сразу вспомнил, о ком речь. Так что с ним случилось, и чем я могу вам помочь?
— А это не ваши люди увезли его из Соу?
Охитека задумчиво оглядел сидящего перед ним банкира. Вот так номер! Догадался, кто мог приложить руку к исчезновению владельца Утеса. И даже обеспокоился этим. То есть, ведет с Кэстеджу какие-то дела сам. Не связан ли Ахоут и сам с происходящими мутными событиями? Если явился с прямым вопросом — уж точно обеспокоился собственной безопасностью. Имеет на руках какие-то доказательства?
— И как мои люди должны были оказаться в Соу? — протянул он. — Это ж курортный городок! У меня там особых интересов нет. Был один — однако почтенный Кэстеджу помочь мне не сумел.
— А с чем он вам там помочь не сумел? — Ахоут прищурился. — Может, я сумею?
Хитрый койот. Наверняка осведомлен, с чем Охитека приходил к Кэстеджу. Тот вполне мог поделиться с Ахоутом.
— Может, и сумеете, — он откинулся на спинку кресла. А чем ветродуй не шутит — хоть взглянуть на реакцию почтенного банкира! — Понимаете, я ищу некоего господина Пову. По какому вопросу — сказать не могу. Упомяну лишь, что имя его мелькало… в связи с одним не слишком законным делом, по которому мне хотелось бы получить разъяснения. Быть может, вы в курсе, куда мог деться почтенный Пова? — он уставился пристально на банкира.
Тот и бровью не повел.
— Мне имя почтенного Повы ни о чем не говорит, — сухо отозвался он. — А вот незаконное дело… что за дело?
Врет. Мастерски, но врет.
— Дело связано с событиями восьмилетней давности. Когда у меня пытались отжать мое законное наследство, — в тон отозвался Охитека. — Подробностей не сообщу, простите. Это — мое личное дело. Жаль немного, что вы не слышали о почтенном Пове. Я вот слышал о нем совсем мало, краем уха. Но уже не прочь услышать чуть больше, а лучше — увидеть своими глазами.
— Я бы не отказался увидеть своими глазами почтенного Кэстеджу, — сбить банкира с толку оказалось непросто.
— Может, еще и увидите, — пожал плечами нэси. — Не обязательно ведь с ним стряслось что-нибудь скверное. Может, просто загулял. Я, знаете, за нынешнее лето дважды или трижды уезжал на побережье проветрить голову. И каждый раз по возвращении обнаруживал себя безвременно умершим. Страшно сказать, даже привыкать начал.
— Я слышал о последнем инциденте, — Ахоут покивал. — Кажется, в связи с очередной вашей… безвременной кончиной у вас образовались финансовые проблемы?
— И еще какие! —
— А еще, насколько я знаю, у вас имеется несколько статей… стабильных расходов. И немалых!
— Это я тоже знаю, — согласился нэси. — Признаться, я надеялся, что вы мне расскажете что-нибудь новое. О чем я не знаю. Например — где таки искать почтенного Пову. Кто он хоть такой?! Слухи, что добрались до меня, выглядят настолько фантастично, что я не знаю, что и думать.
— Паясничаете, — банкир покивал. — Я могу сообщить вам кое-что новое. А именно: когда у вас закончатся свободные наличные — а они однажды закончатся. Вы не получите никаких ссуд. Нигде на всех трех континентах. Я об этом позабочусь.
— Эм… постойте! — всполошился Охитека. — Мне как раз необходима была ссуда, и я подумывал к вам с этим обратиться. Зачем такие угрозы, зачем такие методы? Я бы и рад помочь вам с вашим коллегой, да нечем!
— Паясничаете, — скорбно повторил Ахоут. — Почтенный Охитека. Знаете, я порой поражаюсь, как у вашего отца мог оказаться такой сын. Еще больше я поражаюсь, как вы ухитрились занять-таки место во главе корпорации.
— А кто, по-вашему, должен был занять это место?!
— Да кто угодно был бы существенно лучшей кандидатурой! — скривился банкир. — И… я понимаю, поддержка общины Великого Столпа кружит голову. Но вы не думали, что станет с вашим делом, если с почтенным Токэлой что-нибудь случится? Старик не так-то крепок.
— Эм, — Охитека на миг смешался. — Мне передать почтенному Токэле, что вы ему угрожали? — осведомился он.
В голос помимо воли просочились ледяные интонации.
— О, и вас можно пронять, как оказалось! — рассмеялся ядовито Ахоут. — Не трудитесь, почтенный Охитека. Я все сказал, а вы все услышали. Как поступать дальше — решать вам. Но… мне бы не хотелось прибегать к крайним мерам.
— Под крайними мерами вы подразумеваете устранение главы общины Великого Столпа?
— Как грубо, — банкир поморщился.
— Грубо было бы, если б я заблокировал двери и набил вам морду, — рыкнул Охитека, не сдержавшись.
А почему, собственно, он не может заблокировать двери? Ну да, Ахоут наверняка озаботился своей безопасностью… вот и посмотрит, что тот предпримет. Банкир, развернувшись к нему спиной, направился к выходу. Дернул ручку двери — и замер. Та не шелохнулась. Ахоут, видимо, не веря, попытался открыть дверь еще раз. Тщетно!
Он развернулся к Охитеке. Тот с любопытством разглядывал его. Глаза — расширены, лицо слегка перекосило. Да ладно! Неужели не ждал такого поворота?
— И… чего вы надеетесь добиться таким образом? — тот округлившимися глазами уставился на него. — Меня будут искать! Я что… пополню число без вести пропавших?
Помилуй Спящий. Он еще и перепугался. Видно, представил себя в роли беспомощного пленника.
— Ну, кто вас станет искать, почтенный Ахоут? — мягко проговорил Охитека. — Я лишь хотел выяснить, кому вы намерены заказать убийство почтенного Токэлы. Ну, или… кто еще, кроме вас, заинтересован в его физическом устранении?
— Вы меня превратно поняли, — процедил банкир сквозь зубы. — Я не собирался угрожать почтенному лидеру общины.