Тени убийства
Шрифт:
— Да ладно. — В глубине темных глаз сверкнул огонек, за долю секунды предупредив о дальнейшем.
Когда он к ней рванулся, Мередит схватила чайник и выплеснула ему в лицо.
Чая оставалось только половина, он был не такой горячий, попал главным образом на свитер, но Ян бешено взвыл, изрыгая проклятия, вероятно по-польски.
— Ах, сука английская!.. Нельзя так со мной обращаться… Я тебе покажу…
Мередит вцепилась в хлебный нож, старый, найденный в ящике кухонного буфета, с зазубренным лезвием, но с острым концом.
Ян замер, глядя на него,
Он вдруг полностью переменился, что ему хорошо удавалось, пожал плечами, ухмыльнулся:
— Фригидная англичанка. Правду о вас рассказывают.
— Пошел вон, — приказала она.
— Ладно, ладно. Задерживаться все равно незачем. — Ян бодрым шагом направился к двери.
Мередит услышала, как дверь хлопнула, увидела его в окно на улице. И только тогда задрожала.
Нож она схватила чисто инстинктивно. Ей угрожали, она вооружилась. А если б он набросился? Ударила бы? Вот как совершается убийство — очень просто. В чем ее обвинили бы? В превышении пределов самообороны? Одно точно: Алан знать не должен. Вряд ли Ян кому-нибудь расскажет, что на него наставили хлебный нож. Он ушел, увидев, что она по-настоящему разозлилась, а в его планы не входит заключение в камере местной тюрьмы. Мередит отнесла остатки бисквита на кухню и выбросила в ведро. Пускай там полежит, пока не придет пора вынести мусор. Потом сделала глубокий вдох и позвонила Джулиет.
— Он был, и, прежде чем ты спросишь, сообщаю: ничего не вышло, — сразу же объявила она.
— Почему? — свирепо буркнула Джулиет.
— Почему?.. Господи помилуй, кто я такая? Волшебница? Не вышло потому, что он слишком умен. Не отрицает, что было бы мило, по его выражению, если б кузины дали ему денег, но хорошо понимает их положение и поэтому не надеется.
— Что-о-о? — взвыла Джулиет в трубке.
Мередит постаралась быть объективной:
— Конечно, возможно, он понял, что мы все против него сплотились, и дает задний ход.
Джулиет недоверчиво фыркнула:
— Не верь. У него в рукаве другой фокус.
— Не знаю, чему верить. Знаю только, что после этого он попытал удачи со мной и я его выгнала. Только никому не говори ни слова. Алан взбесится, если узнает.
— Дамарис и Флоренс тоже. Слушай, в самом деле пытался?..
— Не слишком. Вовремя сообразил. Ян не станет нарушать свои планы никчемным насилием. Вдумчивый парень. И все-таки чем скорей он окажется в самолете, взявшем курс на Польшу, тем лучше.
— Что теперь? — мрачно спросила Джулиет.
— Может, еще раз с Лорой поговорить? Пусть она попробует. Я уже сделала все, что могла. Пускай кто-то другой им занимается.
Дамарис и Флоренс провели долгий день в Бамфорде. Кроме посещения супермаркета, Флоренс побывала в парикмахерской, где стрижется раз в два года, а Дамарис покупала нижнее белье. К счастью, в Бамфорде еще есть магазинчик, где имеются
Ожидая, пока ее обслужат, Дамарис с восторженным изумлением разглядывала манекен, для приличия прикрытый ниже пояса крошечным кусочком ткани и с какими-то нашлепками на торчащих грудях. Пластмассовые ноги обтянуты черными чулками, которые держатся без подвязок.
— Вот, мисс Оукли, — объявила пожилая продавщица, выкладывая на стеклянный прилавок широкие рейтузы длиной до колен. Этот фасон почему-то получил название «директория» в честь одноименного периода французской истории.
— Что?.. — оглянулась Дамарис. — Ох, простите. Да, эти подойдут.
Продавщица бросила презрительный взгляд на бессовестный манекен.
— Глупые вещи, — сказала она, — но приходится идти в ногу с модой. Нынче девушки другого не носят.
— Но все это нисколько не греет, — заметила Дамарис, подумав, что в юности и не чувствуешь холода. Кровь горячая. Кожу пощипывает. Ты живая.
— Потом ревматизмом расплатятся, — утешительно заключила продавщица.
На тротуаре у магазинчика сплетничают две молоденькие девушки. Лет шестнадцать-семнадцать. Одна в джинсах, в каком-то мужском твидовом пиджаке, потертом, поношенном, видно купленном на блошином рынке. Длинные темные волосы в мелких локонах, как у модниц эпохи Реставрации. У другой девушки на рыжей голове волосы торчат, как иглы у дикобраза. На ней свободная черная рубашка с рисунком из алых маков и грубые ботинки. Обе над чем-то хихикают.
«Даже не верится, что я когда-то была молодой, — вдруг подумала Дамарис. — Ну, была по возрасту, но не по жизни. Нас, девушек Оукли, хорошо воспитали. Мы, девушки Оукли, никогда не давали повода для скандалов и сплетен. Мы, Оукли, никогда не нарушали моральных и нравственных принципов».
Лишь с годами, практически уже в среднем возрасте, Дамарис поняла одержимое стремление родителей к респектабельности, соблюдению внешних приличий, к утверждению надежной репутации. Это было необходимо, чтобы завуалировать истину, ибо над Форуэйзом, над семейством Оукли распростерлась костяная рука жестокого, гнусного преступления. Они жили в тени убийства. Всем пришлось расплачиваться — всем и каждому, до конца жизни — за грехи Уильяма Оукли.
Поэтому сестрам внушали, что легкомыслие и фривольность подрывают моральный облик. Им настойчиво вдалбливали, что, пока они ведут себя достойно, исполняют свой долг, их никогда никто ни в чем не упрекнет.
Чепуха! Кажется, будто с глаз сняли шоры — слишком поздно, — суть доктрины прояснилась. Они с сестрой пали жертвой подспудного обмана, с помощью которого их крепко держали в узде.
«Со мной получилось удачно, — в бессильной ярости заключила Дамарис. — Я не совершила ни одного необдуманного поступка. Никогда не рисковала. Никогда не нарушала правил хорошего поведения. Всегда исполняла свой долг и заботилась о других. Что теперь? Пришел мой черед, кто теперь обо мне позаботится, кто исполнит свой долг? Никто. Пришел мой черед, а я должна присматривать за собой и за Флоренс».