Терновая ведьма. Исгерд
Шрифт:
— Идите сюда… — Изольда оглянулась на своих ошарашенных спутников. Судя по напряженным позам, ни одному не хотелось следовать за ней.
— Твои утопленницы безмозглые, как улитки, — посетовал Хёльмвинд, пока ближайшая к нему девица игриво теребила камыш. — Что они обычно делают со своей добычей в трясине?
— Целуют, — поведала принцесса каменным голосом, — крепко, пока не надоест… а потом едят.
Тотчас лицо верховного ветра выразило такое отвращение, что впору было предположить: прикосновение скользких холодных
— Но с вами они так поступать не станут, — заверила колдунья, поправляя корону из ветвящейся терновой лозы.
Русалки поглядывали на нее почтительно, больше ни одна не решалась приблизиться, чтобы пощупать или попробовать на зуб.
— Видите, слушаются. Спускайся ко мне, Хёльмвинд, западная башня ждет.
Вспомнив о долге перед Веей Эрной, верховный выдохнул и по пояс скользнул в грязную воду. Как только он оказался в пределах досягаемости, две зеленые, словно тростник, девицы вцепились в ветра мертвой хваткой. Ладони одной с нечеловеческой силой надавили на плечи, пальцы другой зарылись в волосы.
— Ох! — невольно вырвалось у него, когда подоспела третья претендентка на лакомый кусочек и принялась шипеть на соперниц.
— Отнесите его в болотный чертог, — громко повторила свое распоряжение колдунья, пока утопленницы тянули Хёльмвинда вниз. — И не вздумайте топить!
«Неужели Лотарэ некогда была в их числе? — мелькнуло в голове у верховного, стиснутого в смертельных объятиях. — За то, что она пережила, Давен Сверр достоин смерти!»
В уши хлынула вода, тело, непроизвольно сопротивляясь, отталкивало перепончатые ладони.
— Повелитель! — зарыдал Ирифи.
— Прошу, Хёльм, не трепыхайся. — От вида того, как ее новые служанки волочат ветра на глубину, у Изольды разрывалось сердце. — Они не причинят тебе вреда.
Последних слов северный владыка так и не услышал. Еще одна обожательница томно прильнула к нему, и от беловолосой головы остались одни круги на темной поверхности.
— Убийца! — бился в истерике Пыльный вихрь. — Кто оплачет моего непутевого господина?
От его стенаний Изольда вздрогнула, как от удара.
— Никому не придется. — Голубые глаза глядели покаянно, но вихрь не слушал, мечась над водой, впрочем, не слишком низко, чтобы ловкие утопленницы не смогли его достать.
— Твоя очередь, Таальвен Валишер.
Уговаривать королевича не пришлось. В два прыжка он оказался рядом, и от этого близкого присутствия принцессе сделалось чуточку спокойнее.
— Не показывай им страха, — шепнул он.
— Я и не… — Широкая ладонь под водой сжата ее руку.
— Ты боишься. — Таальвен махом отмел ее возражения. — Видят боги, Изольда, от меня этого не скрыть. Я все о тебе знаю. Но они…
Он покосился на озерных дев, сгрудившихся поодаль, и склонился к принцессе.
— Если болотные твари прознают об истинных твоих чувствах, догадаются, как холодеет
Как случилось, что чувства ее стали для Лютинга открытой книгой? Что позволяло ему видеть ее насквозь? Изольда беспомощно хватала ртом воздух, силясь возобладать над главным своим страхом, пока ступни вязли в густом иле.
— Полезай в омут, Лютинг Мак Тир.
Он ловко выпутал острый камышовый лист из мокрых завитков ее волос и направился к утопленницам.
— Живо тащите его во дворец! — распорядилась Изольда.
Но стайка зеленокожих девиц пугливо отпрянула. Похоже, вместо любви Таальвен внушал им какое-то другое, не в пример осторожное чувство, заставлявшее любопытно таращиться, но при этом держаться подальше.
— Быть может, их пугает твой меч? — предположила принцесса, мысленно соглашаясь с мудрым выбором утопленниц.
Недолго думая муж ее отцепил от пояса ножны и зашвырнул на берег. С громким плеском оружие шлепнулось на мелководье, откуда неугомонный Ирифи его незамедлительно выволок.
— А теперь? — Приморский королевич обезоруженно выставил вперед ладони.
Девицы все мялись, опуская долу мшистые очи, стоило Лютингу выхватить взглядом хоть одну.
— Закрой глаза, — догадалась принцесса. — Они боятся их… пламени.
Поборов удивление, Таальвен покорно зажмурился, и мигом череда рук потянулась к нему.
— Ш-ш-ш, — негодовали утопленницы, сердито скалясь и заплывая со спины. Куда только подевалось их сладострастие? Сообразив, что новая жертва не собирается сопротивляться, они вцепились в Лютинга, словно в дикого зверя, и бесцеремонно окунули в озеро. Секунда — и его макушка скрылась.
«Ничего не бойся! — твердила себе Изольда, стараясь не вспоминать, как покорно принц позволил увлечь себя в неизвестность. — Держись невозмутимо, как болотный король».
Первым делом нужно добраться до дворца так же скоро, как ее спутники. Задержав дыхание, принцесса опустилась в омут. И, сопровождаемая всего одной русалкой — той, что первой явилась на ее зов, унеслась в водовороты.
Ирифи продолжал вопить и бесноваться, когда перепончатая рука схватила Изольду. А затем свет поблек, и чаша мелкого озера превратилась в бездонный спуск вниз.
ГЛАВА 16
СВАДЕБНЫЙ ПЕРЕЗВОН
Вместо ног у провожатой Изольды был чешуйчатый оливковый хвост — это принцесса выяснила, как только глаза привыкли к размытому мельтешению искривленного подводного мира.
Плоский раздвоенный плавник, как маятник, колыхался из стороны в сторону, отталкиваясь от воды, позволяя своей обладательнице двигаться быстро и прытко, подобно настоящей рыбешке.