Тевтонский крест
Шрифт:
– Сами немецкие колдуны и орденские братья этим не занимаются. Да и не смогли бы при всем желании: слишком много народа въезжает в Эль Кудс. Хранители Гроба и рыцари черного креста только охраняют ворота, а в разговор вступают лишь с теми, кто вызывает наибольшие подозрения. Остальных проверяют слуги-кнехты. Мимо этих не пройдет ни один христианин.
– А мусульманин? Сарацинов привратная стража проверяет? Допрашивает?
Бурцев прикинул, сколько цайткоманде и братству Святой Марии для этого потребовалось бы переводчиков? Много, надо
Лицо Айтегина посмурнело еще больше:
– Рыцарям черного креста служат не только немецкие кнехты, но и некоторые правоверные мусульмане, коих называть так у меня не поворачивается язык. Мне горько говорить об этом, но некоторые мои братья по вере предпочли купить свое спокойствие и спокойствие своих семей подлым предательством. Немцы дозволяют этим мунафикам[202] молиться Аллаху. Пока дозволяют… Но милость Всевышнего они уже потеряли. И даже могущественные Хранители Гроба не в силах уберечь их от справедливого возмездия.
– Возмездия?
– Рано или поздно кого-нибудь из предателей находят с перерезанным горлом, – пояснил наиб.
Ага! В городе действуют подпольщики! Не потому ли партизаны Жана Ибеленского, Айтегина и Бейбарса столь хорошо осведомлены об иерусалимских делах?
– Значит, с перерезанным горлом, говоришь?
– Да, – вздохнул старший эмир султана. – Правда, за каждого своего убитого пса немцы казнят по несколько человек. Мужчин, женщин, стариков, детей – всех без разбора. Сами же псы лютуют хуже зверей. Косой взгляд, брошенный в их сторону, или неосторожное слово могут стоить жизни. А в стремлении выслужиться перед новыми хозяевами мунафики, что несут стражу у ворот Эль Кудса, готовы заглядывать не только в повозки и седельные сумки правоверных мусульман, но и под хвосты их лошадей и верблюдов…
Наиб злобно, с отвращением сплюнул.
– Сможешь ли ты обмануть таких сторожевых собак, Василий-Вацлав? Сможешь ли скрытно пронести мимо их острых глаз и цепких рук запретное оружие?
Перевод Хабибуллы прозвучал нейтрально, но вопрос эмира, как показалось Бурцеву, был задан тоном, уже подразумевающим отрицательный ответ.
Глава 22
Бурцев задумался.
– А скажи-ка, почтенный Айтегин, если в Иерусалим пожелает войти не христианин и не мусульманин, кто из стражников станет с ним разговаривать?
– Не христианин и не мусульманин? – нахмурился эмир. – Это как?
– Ну, например…
Бурцев посмотрел на Сыма Цзяна:
– Буддист, например, из далекой страны Китай. Или…
Он перевел взгляд на Бурангула:
– Или какой-нибудь степной язычник.
Айтегин озадаченно крякнул.
– Вообще-то такие иноверцы редко появляются в наших землях, – переводил его ответ Хабибулла. – Но если это все же случается, то они, как правило, говорят по-арабски, и их допрашивают не немцы, а предатели-мунафики.
– Очень хорошо! Сыма Цзян, ты сможешь говорить по-арабски?
– Моя немного умеется, –
Для пущей убедительности мудрец из Поднебесной продемонстрировал свои способности:
– Ана бэта каллима араби. Ана фэхэма. Швайясь-швайясь. Шукрана – Афуана. Мумкина – миш мумкина. Эсмика э? Эсми Сыма Цзяна. Райха фина? Бекема? Кулю тамэма. Ана бэкэбэка энта. Сэта – Бэнта. Рогеля – Валета[203], – скороговоркой выпалил он.
Подумав немного, китаец поставил жирную точку:
– Саляма алекума… Ну кака?
«Ну кака?» – это уже на древнерусском. Сыма Цзян интересовался произведенным эффектом.
– Сойдет, – хмыкнул Бурцев. – Если что, Хабибулла будет за переводчика.
Он снова повернулся к Айтегину:
– Теперь-то уж мы как-нибудь прорвемся, эмир.
– Ты уверен в этом, каид Василий-Вацлав?
– Мне нужно попасть в Иерусалим до полнолуния, – упрямо процедил Бурцев. – И я пройду через ворота. И способ провезти оружие отыщу. И в ночь полной луны открою ворота.
Айтегин смотрел на него испытующе.
– В твоих глазах горит огонь отваги, – наконец изрек он. – Я не вижу в них лжи. И знаешь, я готов поверить тебе. К тому же ситуация такова, что ничего иного мне не остается.
Краткий приказ – и перед наибом уже лежит громадный свиток. Пухлый, плотный, желтый, здорово смахивающий на картон. Но никак не пергаментная кожа, это точно. Неужели…
– Бумага, что ли? – изумился Бурцев.
– Да, – ему ответил Хабибулла, – лучшая бумага Хатибы[204]. Ее изготовляют из хлопка и тряпок по древним рецептам.
По древним?! Однако же! Похоже, сарацины в плане бумажной промышленности утерли нос даже хитромудрым китайцам. То-то вон Сыма Цзян пялится на свиток ревниво-любопытными глазенками.
– Ну, и что тут у вас за писулька? – Бурцев осторожно тронул бумажное чудо тринадцатого века.
Наиб развернул свиток. Придавил концы камешками. Это была не «писулька» – план. Довольно подробный план большой, хорошо укрепленной крепости.
– Эль Кудс, – благоговейно произнес Хабибулла. – Бейт эль-Макдис[205]. – Вот северная стена, вот – восточная, – заговорил Айтегин.
Длинный тонкий палец наиба на время стал указкой. Хабибулла опять обеспечивал синхронный перевод и для верности тоже тыкал пальцем в рисунок. Оба перста показывали на участок внешних укреплений в правом верхнем углу развернутого свитка. Четкие жирные штрихи и ломаные выступы образовывали острый угол.
Вот башни. Вот ворота. Золотые, Иосафатские, Цветочные… Тут, перед восточной стеной, Кедронский ручей. Здесь – Гефсимания, могила Девы Марии, почитаемая христианами, и Масличная гора. За ней можно укрыть целую армию. Ручей неглубок, преодолеть его будет несложно. А между горой и укреплениями Эль Кудса простирается Иосафатская долина – ровная местность, на которой поляжет пехота, но которую конница проскочит со скоростью ветра. Тут удобнее всего начинать штурм.