Ткачи времени
Шрифт:
— Твоя душа принадлежит только тебе, — прошептала она мне в волосы. — Не дай им забрать ее. Что бы они ни делали.
Ее слова заставили мое сердце забиться сильнее, на глазах выступили слезы. Но, когда меня вывели из комнаты, я нашла в себе силы храбро улыбнуться, а затем, не задавая больше вопросов, последовала за охранником. Обернувшись в последний раз, я увидела встревоженный взгляд Иноры, который тут же сменился улыбкой, как только наши глаза встретились. Мы обе знали, что никакого спонтанного теста не было, что мои успехи никого не волновали. Меня
В том месте, где Инора смазала мои пальцы лаком, они точно налились свинцом. Подушечки не потеряли чувствительности, но при попытке прижать их друг к другу отскакивали, словно мячики. Кожа под лаком онемела.
— К слову, — хрипло заметил охранник, — лучше бы ты этого не делала.
— Чего именно? — спросила я.
— Вот этого, — пояснил он, выразительно кивнув на мои руки. — Так ты можешь навлечь на нее большие неприятности.
От ужаса по телу пробежали мурашки. И во что только я ввязалась?
— С Эриком все в порядке? — спросила я, стараясь казаться как можно безразличнее. — Обычно меня сопровождал он.
— Да, — фыркнул охранник. — Мэйла перераспределила наши обязанности. Теперь он будет у нее на коротком поводке.
Его слова меня ничуть не удивили, однако это не избавило от боли. Эрик был моим другом, и, пускай его намерения и не были до конца честны, он умел меня рассмешить. А потом случился поцелуй. О котором, кстати, я не представляла, что и думать.
В коридорах было очень тихо. Не раздавалось ни единого звука — все разошлись по спальням. Что за наказание ждало меня в четыре утра? Видимо, такое, о котором никто не должен узнать. Инора предупреждала, что меня ждет нечто подобное, если я не перестану увиваться вокруг Эрика, но я не послушалась.
Новый охранник подвел меня к двустворчатым дверям и открыл одну из створок.
— Кстати, меня зовут Дариус, — сообщил он напоследок и удалился, как только я вошла внутрь.
Стены пустой мастерской были отделаны белым пластиком. Одно окно. Один станок. Один человек. Мэйла была там, при полном параде. А у меня под платьем не было даже нижнего белья. Должно быть, она запирала своего стилиста в ванной, чтобы он все время был поблизости. Однако, когда она повернулась ко мне лицом, я заметила, что макияжа не было. Без подводки и румян ее лицо смотрелось гораздо мягче. Мэйла выглядела обыкновенной, даже милой, но в холодных глазах плескалась прежняя ненависть.
— Иногда, — сказала она, — мы устраиваем новым Пряхам специальный тест. Некоторые члены Гильдии изъявили желание убедиться в том, что ты готова к работе. Как ты уже знаешь, работа эта очень важна и ответственна, и мой долг — продемонстрировать им твое мастерство.
— Какие члены Гильдии? — резко спросила я, чтобы поймать ее на слове.
Но он лишь невозмутимо улыбнулась.
— Это не должно тебя волновать. Главное — выполнить задание, которое я приготовила.
— Вы говорили с Кормаком?
— Мне не нужно одобрение Кормака для обучения Прях, — ответила Мэйла, глядя в окно.
— А с Лорисель? — спросила
— Ее не интересуют такие, как мы, — выплюнула Мэйла. — А учитывая ее почтенный возраст, она давно уже видит десятый сон.
Я кивнула, мысленно перебирая другие возможные варианты ответа. В итоге я предпочла хранить молчание.
— Прядение — тонкая работа, — проговорила она, и я впервые заметила, как тихо стало в комнате без шума работающего станка. — Уверена, ты об этом знаешь.
Мои челюсти непроизвольно стиснулись. Я видела лишь то, как Мэйла калечила ткань Арраса, — неужели теперь она собиралась давать мне советы?
— Ты должна выполнять свою работу осторожно и деликатно, не обращая внимания на происходящее за пределами этой комнаты, — продолжила она. — Мы называем это стресс-тестом.
Мэйла повернулась, однако посмотрела не на меня, а куда-то вдаль. Я отследила направление ее взгляда и заметила огромный дубовый станок, на котором были натянуты стальные нити. Он совершенно не был похож на новенькие машины, за которыми нас учили работать. Такой станок вряд ли годился для обучения. Деревянные части машины давно рассохлись и растрескались, а прикрепленная сбоку грубая скамейка и вовсе была вытесана из цельного неошкуренного куска дуба. Сидеть на ней вряд ли было удобно.
— Действуя тонко, можно сплести что угодно, — пробормотала Мэйла, жестом пригласив меня садиться. — Как еще Пряхи могут сплетать время? Это бесценное умение. Когда-то мы не могли контролировать время, и оно утекало сквозь пальцы. Мы не имели власти над смертью, голодом и стихийными бедствиями. А затем наука создала прядение. Но, если не соблюдать осторожность, мы можем снова лишиться своей власти.
Мое терпение лопнуло.
— Это все из-за того, что произошло между нами с Эриком?
Мэйла резко втянула воздух и отвернулась.
— Это упражнение, — невозмутимо продолжила она, проигнорировав мой вопрос, — научит тебя тонкости и самообладанию.
Она наклонилась к станку и медленно, крайне осторожно коснулась стальной нити. От прикосновения та загудела. Затем Мэйла взяла в руки железную проволоку и начала аккуратно продевать ее сквозь закрепленные на станке тросики. Вверх, вниз, вверх, вниз. Вдруг она взвизгнула и поднесла указательный палец к губам.
Я хотела было спросить, что случилось, но мы ведь были врагами, поэтому я решила молча подождать, пока она разберется со своим пальцем. На пол капнула кровь, и внезапно мне все стало понятно.
— Эту катушку, — протягивая мне огромный металлический цилиндр, сказала Мэйла, — нужно вплести до полудня.
— И все? — с недоверием спросила я. Катушку страшно было взять в руки: ее металлический блеск пугал меня.
— Да. — Мэйла едва заметно улыбнулась. — К полудню, иначе тебя снимут с должности.
— Я полагаю, министры решат посмотреть на мою работу.
Челюсти Мэйлы вновь напряглись, однако она осталась спокойной.
— Разумеется.
— Разумеется, — эхом отозвалась я.