Тогда ты молчал
Шрифт:
— И на протяжении последних недель ничего в нем не изменилось?
— Нет. По крайней мере, она ничего не заметила.
— Да она даже не знала, что ее сын колется, — заметил Фишер. — Замечательная мать.
— Точно такая же, как и твоя, — сказал Бергхаммер, отец двоих взрослых сыновей. — В шестнадцать лет ты своей мамочке наверняка все и всегда выкладывал до тонкостей о том, что происходило в твоей жизни. Или нет?
— Она бы заметила, если бы я…
— Так! И как бы она заметила, если бы ты ей чего-нибудь насочинял? Ведь так, я думаю, ты бы и поступил, если бы
Фишер, загнанный в угол, замолчал.
— Во всяком случае, фрау Плессен ничего об этом не знала, — продолжала Мона, как будто бы не слыша этой словесной перепалки. — Ее муж тоже не знал. Для них это было громом с ясного неба. Они в отчаянии. Так вот, продолжаю. Они вдвоем с Сэмом позавтракали в десять часов, потом он вышел из дому и направился к своему приятелю. У него, как она потом выяснила, Сэм был приблизительно до двенадцати часов. Потом он пошел купаться. По крайней мере, так ей сказал друг Сэма, — конечно, мы должны будем все это еще раз проверить — и с того времени — никаких следов.
— Куда он пошел купаться?
— На карьер, недалеко от Герстинга. Если нужно, мы…
— Мы дадим объявление в средствах массовой информации завтра, когда буду в комиссариате, — сказал Бергхаммер. — Может, кто-нибудь его видел.
— Родители дали нам список его друзей и знакомых, по крайней мере тех, кого они знают. Как я уже сказала, их надо будет еще раз опросить. Но раз мать уже это сделала…
— И никто из них ничего не знает?
— Так говорит фрау Плессен. Никто его не видел, никто с ним не говорил.
— Может быть, кто-то из них и является преступником. Может, какая-нибудь история, связанная с ревностью. У него была подружка?
— Никаких постоянных отношений. Так, увлечения.
— Мать знала его подружек?
— Конечно, не всех. Некоторых она нам назвала.
— Правонарушение на почве ревности, — произнес Бергхаммер задумчиво, его пышные усы слегка дрожали. — Такие преступники склонны к маскировочным мерам. Даже задним числом.
— Однако отрезать язык — это довольно крутая маскировочная мера. Я не могу себе представить, что такое можно совершить в состоянии аффекта. Если это действительно было так.
Скорее говоря, все происходило иначе. И тогда — прощай, отпуск.
— Ревность зачастую вызывает состояние аффекта.
— Вот именно. А в этом случае…
— Подожди, Мона. Убить кого-то большой дозой наркотика — это не попытка с чем-то справиться. Жертва ведь сама себе делает «золотой» укол. Нужен только наркотик. Возможно, один из дилеров. Все было спланировано. И никакого аффекта.
— Итак, Мартин…
— У него был с собой бумажник? — перебил ее Бергхаммер.
— Наверное. Дома, как сказали Плессены, его нет. Значит, бумажник забрал преступник. Но убийство только с целью ограбления…
— Исключается.
— Да просто этого не может быть, — встрял в разговор Форстер. — Преступление было совершенно не там, где его нашли. Все происходило в саду или в подобном месте. Может, где-то на природе. У жертвы на футболке обнаружены малозаметные пятна от травы и частички земли.
— Это
— Так точно, — ответил Форстер. — А это значит, что преступник после совершения преступления просто сгрузил труп перед этим клубом. Ни один грабитель не будет затевать такую возню, — видите ли, он даже не прячет труп. Должно быть, это был человек, который знал, когда этот, как его…
— «Вавилон», — сказал Фишер.
— …не работает. В какой день недели.
— Время преступления? — спросил Бергхаммер.
— Вчера вечером, между восемью и десятью часами, — ответил Герцог.
— Этот парень, что работает под прикрытием, Давид Герулайтис… — промолвила Мона.
— Это он нашел труп? — спросил Бергхаммер.
— Да. Так вот, Герулайтис часто бывал там, чтобы проверить клиентуру на наличие наркотиков. И он сказал, что в этом клубе вообще-то выходных не бывает. Надо бы еще поспрашивать хозяина.
— Может, это он и был, — предположил Шмидт, который, собственно, никогда ничего не говорил, потому что был медлительным и его всегда сразу перебивали.
— Хозяин? Он ведь навлекает на себя подозрение, выложив труп перед собственным кабаком. Глупости!
— О’кей, — сказал Бергхаммер. — Проверьте хозяина. И друзей.
— Лючия как раз этим занимается, — произнесла Мона (Лючия была секретаршей Бергхаммера). — Она звонит друзьям Сэма и вызывает их сюда, одного за другим. Мы потом распределим, кто кого допросит. Я думаю, до сегодняшнего вечера мы поговорим со всеми.
— Значит, сегодня около семи мы встречаемся здесь еще раз. Хорошо?
— Конечно, — ответила Мона.
Если не случится ничего важного, то сегодня Антон и Лукас дождутся ее не в десять, а уже в восемь или в полдевятого. Это для нее довольно раннее время.
9
Допросы владельца клуба и друзей Сэма принесли мало результатов. У некоторых из допрашиваемых было алиби на время, примерно совпадающее со временем преступления, у других — нет. Действительно подозрительных моментов не выявили. Хозяин «Вавилона» показал, что он дал объявление о внеплановом выходном дне в газетах, распространявшихся в этой среде, он даже принес с собой некоторые объявления. «Кто хотел, тот узнал», — сказал он. Причина выходного — свадьба его сестры и тот факт, что случайно ни у кого из его заместителей не нашлось времени его заменить. Никакого конкретного подозрения против него не возникло.
Около семи часов вечера Мона и Фишер вели допрос последних из вызванных возможных свидетелей. Вечернее солнце залило площадь перед центральным вокзалом золотыми лучами, их отражение попало даже в находившийся в тени кабинет Моны. Поэтому она не включала электрический свет. Фишер на своих допросах делал ставку на нервозность и страх, а Мона — на то, что даже отъявленный лжец теряет осторожность в доверительной атмосфере (она частенько размышляла над тем, какая стратегия была более подлой — ее или Фишера, не приходя, однако, к окончательному выводу).