Толковая Библия. Том 7
Шрифт:
5
Слав. текст: "и смирится укоризна Израилева". , унижена будет гордость Израиля.
7
Слова родили чужих детей некоторые экзегеты понимают в том смысле, что, уклонившись от служения Господу, израильтяне также вступали в браки с язычницами, от которых и рождали детей. Но слова пророка можно понимать и в общем нравственно-религиозном смысле. Словами ныне новый месяц поест их с их имуществом, пророк хочет выразить ту мысль, что жертвы, приносимые в дни нового месяца (новомесячия) не только не принесут спасения лицемерному, идолопоклонствующему народу, но наоборот, приведут его к погибели, "поедят их с их имуществом" (ср. Иер. III:23-24) или по тексту слав. с их "причастиями" т. е. земельными наделами (chelkejchem). Вместо рус. новый
8
Пророк уже провидит вторжение в страну неприятелей. Поэтому он повелевает дать тревожные сигналы в городах. Пророк говорит при этом о Гиве и Раме. С этими именами в Библии упоминается несколько местностей. Пророк, вероятно, имеет в виду Гиву Саулову (1 Цар. Х:16; XI:4; ср. Нав XV:57; 1 Цар. XIII:16; 3 Цар. XV:22; Нав ХVIII:24; Суд. ХIX и ХХ), находившуюся между Римом и Иерусалимом, в 20-80 стадиях от Иерусалима, и Раму Вениаминову, лежавшую вблизи Гивы (_Суд XIX:13; Ис. Х:29; 3 Цар. XV:17; ср. Нав XVIII:25). Оба упомянутые пророком города наездились на Южной границе десятиколенного царства и принадлежали уже к южному царству. Называя именно Гиву и Раму, пророк хочет сказать, что неприятели дошли уже до южной границы царства, заняв всю его территорию. Возглашайте в Беф-авене, слав. "проповедите в дому Онове": имеется в виду Вефиль (ср. прим. к IV:15). Слова за тобою Вениамин взяты, по-видимому, из Суд. V:14. Смысл их не вполне ясен и передается различно. По мнению некоторых толкователей, пророк указывает приведенными словами на опасность, угрожающую Израилю от Вениамина; по мнению других, в словах содержится предостережение самому Вениамину (слова acharecha за тобою– считаются особой формой винит. пад. и передаются "берегись Вениамин") или же выражается мысль, что враги не только прошли десятиколенное царство, но и область Вениаминова колена, и находятся уже за (позади) Вениамином. Вместо слов за тобою, Вениамин в слав. "ужасеся Вениамин" В. Полагают, что вместо мазор. acharecha (за тобою) LXX читали jeherad от harad трепетать.
9
Ефрем– не одно Колено Ефремово, а все десятиколенное царство.
10
Ср. Втор. XIX:14; XXVII:17. Пророк обвиняет вождей Иуды в нарушении закона, - частнее в том, что участвуя в идолослужении Израиля, они передвигали границы закона и уподоблялись захватывающим чужие участки.
12
Пророк хочет указать на неизбежность божественной кары. Различие слав. текста и рус. явилось в ст. 12 следствием того, что LXX выразили мысль подлинника иносказательно: "аз же яко мятеж (asch - моль) Ефремови, и яко остен ( - рожен, жало, евр. гару - червь) дому Иудину".
13
Желая избавиться от постигших его бедствий, Ефрем и Иуда ищут помощи, не у Бога, а у людей: Ефрем посылает послов к ассириянам и к царю Иареву (jarev LXX ). Ассирийского царя с именем Иарева не известно; кроме того, слово mehech ("к царю") употреблено в стихе без члена. Отсюда заключают, что слово jarev (Иареву) пророк употребляет не в смысле собственного имени, а в смысле нарицательном, производя его от глагола riv, спорить, судиться, защищаться: к царю Иареву = к царю защитнику. Пророк иронически называет Иаревом ассирийского царя, от которого Ефрем тщетно надеется получить помощь.
14
Вместо рус. Как лев (scrachal) в слав. : "яко панфирь". Слово schachal LXX передают различно: (Иов IV:10; ~N:16; (Пс. XC:13), (Oc V:14; XIII:7). Евр.. kephir "скимен" (молодой лев) у LХХ передается и , и как в ст. 14.
15
Совершив суд над народом, Господь возвратится "в место свое", т. е. отвратит Лице Свое от Израиля, лишит его своего присутствия до тех пор, пока народ не сознает вины своей и не обратится к Господу. В тексте слав. вместо слов доколе они не признают себя виновными читается: "дондеже погибнут", . По-видимому, LXX вместо ascham, грешить, нести наказание, каяться (ср. Лев. IV:3; Ос IV:15; Ис. XXIV:6) читали schamam гибнуть (Ос X:2; XIV:1).
Глава 6. 1-2.
1-2
Пораженный бедствиями, находясь в плену, народ некогда с особенною ревностью (= с раннего утра) взыщет Господа. Израиль сознает, что только Господь в силах поразивший его, может перевязать его раны и исцелить, что только Господь в силах воскресить oт духовной смерти, которая постигнет народ в плену: оживит нас через два дня, в третий день восставит нас. Влагая эти последние слова в уста народа, пророк указывает на скорое (два-три дня короткий срок) и несомненное оживление народа. Ап. Павел в послании к Коринфянам говорит, что Христос "воскрес в третий день по Писанию" (1 Кор. XV:4). Так как другого более ясного указания на воскресение Иисуса Христа в третий день в ветхозаветном писании нет, то должно думать, что апостол имеет в виду именно рассматриваемое места кн. Осии и, следовательно, находит в нем предуказание на воскресение Христово. Следуя апостолу, и церковные учители блаж. Феодорит, Григорий Нисский, блаж. Августин и др. видели в рассматриваемых стихах VI-й гл. преобразовательное пророчество о воскресении Христа. Ближайшим образом, разумеется, пророк говорил об Израиле. Но Израиль был прообразом Мессии (ср. Исх. IV:22-23; Ос XI:1; Исх. IV; XLIV; LII-LIII), и важнейшие факты истории Израиля предъизобразили черты из земной жизни Мессии. Как должен умереть и воскреснуть Израиль, так умрет и воскреснет Мессия Христос. Мессия - душа народа, источник жизни для него. Поэтому, если должен воскреснуть от смерти народ, то прежде этого еще должно совершиться воскресение из мертвых Мессии.
3
Пророк призывает народ к Богопознанию, разумея не теоретическое знание о Боге, но единение с Богом в любви, практическое исполнение заповедей Божиих. В словах как утренняя заря - явление Его пророк хочет выразить мысль, что как после мрака ночи появляется заря, возвещающая наступление дня, так после мрака плена милость Божия, подобно ясному дню, снова воссияет над народом. Чтение слав. т. "яко утро готово" произошло вследствие того, что LXХ евр. mozao (исход Его, явление Его) читали nimzeo он maza находить . Значение милости Божией для народа пророк сравнивает с знамением для земли обетованной оживляющего её дождя раннего (geschem) и позднего (ср. Втор. XI:13-14; ср. XXVIII:12 и Лев. XXVI:4). "Ранним" дождем в Палестине называется период дождей с ноября до марта, "поздний" дождь, продолжающийся несколько дней от половины марта до половины апреля. Первый дождь имеет значение для посева озимых хлебов, второй для посева летних.
– В конце ст. евр. joreh (от jarah - бросать, орошать), по-видимому прочитано было LXX-ю как существительное, отсюда, вместо рус. оросит в слав.
– дождь ранний (jorech).
4
Пророк хочет показать, что, несмотря на различные наказания, народ не вразумлялся и благочестие (chesed, любовь к ближним, eleoV слав. милость) его оказалось скоро преходящим.
5
Поражал через пророков, - точнее отесывал (hazabti), исправлял (слав. пожах (чрез) пророки ваша). Бил (слав. убих) их словами уст Моих, т. е. обличал, возвещал наказание. Слова рус. т. : суд Мой как восходящий свет передают подлинники, ввиду испорченности его, приспособительно к тексту LXX.
6
Вопреки склонности народа все служение Богу ограничивать обрядами и жертвами, указывается на необходимость (ср. Мф. IX:13; XII:7) служения духовного, заключающегося в любви к ближнему (chesed милость) и в богопознании (слав. увидения Божия). Под Богопознанием, как и в других местах, пророк разумеет не теоретическое знание о Боге, а единение с Богом в любви.
7
Вместо слов рус. текста подобно Адаму в слав. читается "яко человек", соответственно греч. LXX . LXX, как и Сир., очевидно, понимали евр. adam в смысле нарицательного, а не собственного имени. Чтение рус. т. сравнительно с слав. т. дает мысль более ясную.
– Слова там изменили (слав. : "презреша") Мне указывают на место (scham, там– наречие места) нарушения Израилем Завета с Богом, на Вефиль или Галгалу.