Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Толковая Библия. Том 7

Лопухин Александр Павлович

Шрифт:

7. Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.

8. Лев начал рыкать, - кто не содрогнется? Господь Бог сказал, - кто не будет пророчествовать?

7–8. В ст. 7 пророк поясняет употребленные им образы. Пророк дает понять, что он возвещает бедствие, которое открыто ему Господом, что он не может не возвещать , когда говорит Господь, - подобно тому как человек не может не устрашиться, когда зарыкает лев.

9. Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее.

9. С 9 ст. по IV: 3 содержатся обличения пророка, направляемые против вельмож самаринских. Чтобы придать более силы своим обличениям, пророк приглашает во свидетели творящихся в Самарии бесчинств жителей Азота и земли Египетской. Вместо слов beaschdod («в Азоте») LXX читают ' (слав. «во ассир и анех» ); контексту

чтение LXX не противоречит, но легче допустить, что aschdod возникло aschur, чем наоборот.
– На горы Самарии : у LXX ' (???), на гору Самарийскую ; так как пророк говорит далее только о жителях города Самарии, то чтение LXX некоторые комментаторы предпочитают (Гоонакер).
– На великое бесчинство (mehumoth): последнее слово, смысл которого не вполне ясен, передано у LXX , (слав. «чудесная» ), у Акилы - - несытость, ненасытность.

10. Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.

10. Преступность Самарийских вельмож достигла такой степени, что они как бы утеряли понятие справедливости. Вторая половина стиха в рус. передана свободно; с евр. должно бы быть: «насилием и грабежом они наполняют чертоги свои», у блаж. Иеронима: thesavrisantes iniquitatem et rapinas.

11. Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои.

11. Пророк возвещает наказание Самарии за преступление ее.
– Вот неприятель, и притом вокруг всей земли : перевод предположительный. Евр. zaar useviv haarez не ясно. LXX понимали zar (рус. неприятель ) в смысле собств. имени Тир и все выражение отнесли к Тиру, как в слав. «Тире, о крест земля твоя (опустеет)» . В Таргуме, у Феодотиона и Симмаха и у некоторых новых комментаторов zur принимается в значении: стеснение (Тарг. ака ), храбрость (Ф. fortitudo), осада (С. ), бедствие (Гитциг). Словам нашего текста и при том вокруг в евр. т. соответствует useviv. Но seviv без i нигде не употребляется в смысле предлога; кроме того, в сир. тексте стоит вместо seviv глагол. Поэтому новейшие комментаторы (Новак, Гоонакер) не без основания полагают, что в первоначальном тексте читалось jesovev окружить или, как в Ис XXIII: 16; 1 Цар VII: 16; Пс ХLIX: 7. 15; пройдет (Гоонакер). Все выражение в таком случае получит вид восклицания: «неприятель окружает землю». Пророк без сомнения, имеет в виду ассириян.
– Он низложит могущество твое (ussecha): под ussecha пророк, вероятно, разумеет стены и башни, которые защищали Самарию.
– Вместо слов чертоги твои у LXX переведено , стран ы твоя : LXX евр. armon, чертог, переводят различно, сообразно с контекстом - в Ам I: 3 (сл. основание ); в Иер XVII: 27 , .

12. Так говорит Господь: как иногда пастух исторгает из пасти львиной две голени или часть уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе.

12. Образно пророк выражает мысль, что от суда Божия уцелеет только жалкий остаток. Образ заимствован из Исх XXII: 12.
– Сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе , реаth mittach, угол ложа (= постели), самое почетное место во время пира. LXX пунктировали mittach (ложе) как mateh колено, племя, ; отсюда, в слав. вместо рус. в углу постели читается: «прямо пл е мене» . Упоминание в конце ст. 12-го о Дамаске (ubidemeschek ares, рус. «в Дамаске на ложе» ) возбуждает недоумение. Речь идет о жителях Самарии. Почему они называются «сидящими в Дамаске»? Ввиду трудности удержать в ст. 12 название города Дамаска, многие комментаторы считают domeschek наименованием не города, а особой материи (дама) или принимают в общем смысле - искусное, причудливой Дамасской работы (Юнгеров).
– Конец ст. 12-го в таком случае получает вид: возлежащие в Самарии на углу ложа и на дамасском одре (Юнгеров) или: возлежащие - «на дама одров» (Гоонакер). Но многим комментаторам (Велльг., Новак, Драйвер) представляется весьма сомнительным, чтоб известная драгоценная материя уже во время Амоса известна была евреям под именем demeschek. Поэтому они предлагают различные корректуры слова demeschek: Гретц и Новак - bassemichah, на ковре (ложа); Дум и Марти - dabbescheth. Гоонакер, понимая demeschek в смысле названия города Дамаска, предлагает вместо имени Самарии читать название Аскалона. По мнению Гоонакера, говоря о вельможах Самарии пророк не назвал бы их «сыны Израилевы», - термином обозначающим весь народ. Поэтому, слова сидящие в Самарии и д. не являются пояснением к словам сыны Израилевы , а начинают собою новую мысль, выражаемую в ст. 13. В ст. 13 пророк призывает «свидетельствовать дому Иакова», - очевидно, приглашает, как и в ст. 9-м, соседние народы. Отсюда понятно упоминание о сидящих в Дамаске (demeschek); а вместо названия Самарии естественно ожидать название какого-либо соседнего языческого города. По мнению Гоонакера, при древнем шрифте смешение Самарии и Аскалона не недопустимо.

13. Слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог, Бог Саваоф.

13. Пророк обращается к языческим народам (ср. ст. 9) и просит засвидетельствовать, т. е. как бы одобрить божественное решение о наказании Израиля, или удостоверить, что это наказание справедливо, и оно было предвозвещено наперед. Чтобы придать более торжественности речи, пророк в ст. 13 называет Бога полным именем adonai jehovah elogej hazzebaoth, Господь Бог, Бог Саваоф (ср. VI: 14 ; IX: 5 ). Называя Бога Богом воинств небесных, пророк желает указать

на всемогущество Божие. По тексту гр. и слав. речь пророка в ст. 13 обращена к самаринским священникам (, слав. жерцы, послушайте ). Слово , предполагают ошибочно возникло из евр. ares (одр. постель, ложе), стоящего 8 конце ст. 12-го. Первоначально это слово оставлено было без перевода, а потом непонятное ares, написанное греч. буквами, исправлено было в .

14. Ибо в тот день, когда Я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и за жертвенники в Вефиле, и отсечены будут роги алтаря, и падут на землю.

15. И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь.

14–15. В ст. 14–15 излагается то, к слушанию чего приглашает пророк в ст. 13-м. Пророк возвещает разрушение жертвенников Израиля и жилищ. Некоторые авторы (Велльг., Новак, Гоонакер), ввиду того, упоминание о жертвеннике Вефильском наряду с домами кажется неожиданным в речи, где пророк обличает вельмож самарийских за их роскошь, высказывают предположение, что вторая половина ст. 14 представляет позднейшее добавление или же перенесена из следующей главы (cp. IV: 9 и д.). Но твердых оснований для такого предположения нет.
– И отсечены будут роги алтаря . О четырех рогах жертвенника всесожжений говорится в Исх XXVII: 2; о рогах жертвенника курений в Исх XXX: 2. Рога составляли существенную часть жертвенника (ср. впрочем Исх XX: 24; Нав VII: 30; 1 Сам XIV: 33 (???)). При некоторых жертвоприношениях они помазывались кровью жертвенного животного (Исх XXIX: 12; Лев IV: 7, 18, 25). Очистительное значение рогов выражалось в том, что они служили местом убежища: Адония и Иоав искали спасения у жертвенника, ухватившись за рога его (3 Цар I: 50; II: 28). Вследствие указанного важного значения рогов, пророк упоминает нарочито о разрушении рогов жертвенника.
– Дом зимний и дом летний : по объяснению блаж. Иеронима богатые жители Самарии могли иметь особые дома для зимы - и для лета; первые обращены были на север, а вторые на юг. Другие комментаторы полагают, что зимними и летними домами назывались только разные этажи одних и тех же домов: нижние - для прохлады от летнего зноя (Суд III: 20), верхние, окруженные галереями и снабженные жаровнями (Иер XXXVI: 22), - для зимы (Харпер, Юнгеров). В слав. т. зимний дом называется «дом с прекл е ты» , т. е. дом обнесенный для защиты от ветра стеною, забором или галереей.
– И исчезнут домы с украшениями из слоновой кости - евр. beththej haschschen (ср. 3 Цар X: 18; II п. V: 14; Пс XLV: 9) означает или дома, украшенные слоновой костью, или, как объясняет св. Ефрем Сирин, дома, наполненные утварью из слоновой кости. Пророк говорит о домах самарийской знати и предвозвещает разрушение их или от неприятеля, под которым он разумеет ассириян, или от землетрясения.

Глава IV

1–3. Обличение женщин самарийских и возвещение наказания им. 4–5. Обличение народа Израильского. 6–11. Невнимание Израиля к божественному вразумлению. 12–13. Наступление суда Божия.

1. Слушайте слово сие, телицы Васанские, которые на горе Самарийской, вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих, говорящие господам своим: «подавай, и мы будем пить!»

1. Слово сие , т. е. то, что возвещает пророк далее в ст. 2–3-м.
– Телицы васанские : Васан, древнее царство Ога, составлял северную часть заиорданской области, доставшуюся половине колена Манассиина (Чис ХXI: 33; XXXII: 33; Втор III: 10–13). Васан славился своими дубами (Ис II: 13; Иез XXVII: 6; Зах XI: 2), богатыми пастбищами и скотом (Втор XXXII: 14; Иез ХХXIХ: 18). В Вульг. слово васанский переводится pinguis, жирный. Телицами васанскими, как видно из дальнейшего, пророк называет богатых и знатных самарийских женщин, пользовавшихся привольной жизнью, средства для которой приобретались их мужьями путем притеснения бедных и нищих.
– Говорящие господам своим : т. е. мужьям своим.

2. Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когда повлекут вас крюками и остальных ваших удами.

2. Вместо слов: клялся Господь Бог святостью своею , - у LXX , святыми своими , т. е. Ангелами: LXX отступили от подлинника, желая яснее передать мысль. Пророк в ст. 2 возвещает предстоящее самарийским женщинам наказание, которое будет состоять в том, что из-под развалин домов женщин повлекут крюками (bezinnoth) и удами (besiroth). Евp. zinah есть ., и потому не ясно, какой инструмент оно обозначает. Акила переводит bezinnoth - - щитами, Феодотион, копьями, LXX, (слав. «во оружии» ); другие переводят крюками (Синодал., Новак), сетями (Юнгеров). Евр. besiroth dugah (удами) понимается обыкновенно, как указание на уды рыбачьи. Образ рыбной ловли, как образ полного истребления, от которого никто не спасется, встречается и у других свящ. писателей (Авв I: 14–15; Иер XVI: 16; XII: 13). Упоминаемые пророком орудия и действительно употреблялись ассириянами в их войнах. LXX производили besiroth от sir котел или горшок и перевели сл. ; следующие слова dugah uperazim LXX перевели ; отсюда получилось непонятное чтение слав. «ввергут в кон о бы подгнещ а емыя о гненнии губ и телие» .
– И остальных ваших , евр. veacharithchem, LXX ' , слав. «и сущих с вами» : речь идет не о детях самарийских женщин (Юнгеров), так как acharith не означает «потомство», а об остатке женщин, уцелевших от первого поражения.

Поделиться:
Популярные книги

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Законы Рода. Том 11

Flow Ascold
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Неудержимый. Книга XV

Боярский Андрей
15. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XV

Пленники Раздора

Казакова Екатерина
3. Ходящие в ночи
Фантастика:
фэнтези
9.44
рейтинг книги
Пленники Раздора

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний

Литвинов Павел Петрович
Научно-образовательная:
учебная и научная литература
5.00
рейтинг книги
Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Купец V ранга

Вяч Павел
5. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец V ранга

Законы Рода. Том 7

Flow Ascold
7. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 7

Измена. Избранная для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
3.40
рейтинг книги
Измена. Избранная для дракона

S-T-I-K-S. Пройти через туман

Елисеев Алексей Станиславович
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
S-T-I-K-S. Пройти через туман

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3