Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Толковая Библия. Том 7

Лопухин Александр Павлович

Шрифт:

11

В ст. 10-11 причины приближающихся бедствий - нечестие, в частности - скопление сокровищ неправдою, обман посредством неправильной меры (ефы) и весов. Ст. 10 представляет некоторые трудности для перевода и передается у LXX-ти, в Вульг. и у новых комментаторов отлично от русского текста. Евр. haisch, принятое в нашем тексте за haesch (ha вопросит, частица и each - "есть"), (ср. 2 Цар. IV:19) и переданное словами не находятся ли, у LXX, в Сир и Вульг. понимаются в значении esch - огонь; beth (в доме), LXX приняли за именит. пад. ("дан"); существ. ozroth (от azar собирать), имения, сокровища, перевели двукратно ; слова veephah (мера, ефа) rason (тощая, уменьшенная) seumah (прогневляющая, отвратительная), прочитав, может быть, вместо veephalveeth (с ), передали пояснительно , со укоризною неправды. Отсюда в слав. т. читается: "еда огнь и дом беззаконнаго собирая имения беззаконная и со укоризною неправды", т. е. "не огонь ли, имеющий все истребить, заключает в себе дом беззаконного, собирающего неправедные богатства". Новейшие комментаторы неясное haisch исправляют в haeschschah (от naschah -

сдвигать с места, в гиф. отталкивать, оставлять без взыскания) и передают: "оставлю ли я без взыскания дом нечестивого" и пр. (Марти, Гоонакер). Ст. 11-й дополняет мысль ст. 10-го.
Могу ли я быть чистым (haeskeh от sachah): речь идет в ст. 9-16 от лица Божия; поэтому ст. 11 нужно передать - "могу ли Я очиститъ его" (haasakkehu), как и в Вульг. num guid justificabo, неужели оправдаю. У LXX вопрос передан в 3-м лице; отсюда в слав. : "еда оправдится в мериле ( - в весах) беззаконник и во вретищи (рус. "в суме") меры (рус. "гири") неправыя".

12-13

Пророк в прямой форме выражает то, что в ст. 10-11 выражено в форме вопросительной. Речь идет о жителях города, с которым суд у Господа Иерусалима или Самарии. Вместо слов так как богачи его исполнены неправды в слав. согласно с LХХ-ю читается: "от них же богатство свое нечестия наполниша"; LXX связали ст. 12-й с предыдущим: "от них же" - от неправильных мер и весов.
Язык их есть обман (remijjah) в устах их: в слав. "язык их вознесеся во устех их", так как LXX существ. remijjah приняли за форму гл. rum поднимать.
Я неисцельно (hakkothecha) поражу тебя (hechelethi): в слав. "и аз начну поражати тя"; LIX вместо второго глагола (chalal поражати), синонимического с первым (nachah - поражать), читали hachilothi от chalol начинать, каковое чтение принимают и новейшие комментаторы. Форму haschmem (неопред. от schamem - быть немым, опустошенным) LXX перевели изъявит. покл. , слав. "погублю".

14-15

Пророк разъясняет, в чем будет состоять наказание народа. Причиной бедствий, по смыслу ст. 14-15, будет служит нашествие неприятелей. Пророк, таким обр., повторяет угрозы, высказанные уже Моисеем (Лев. XXVI:26; XXVIII:33, 39, 40). Текст греч. и слав. имеют в ст. 14-15 отступления от подлинника. Вместо слов пустота (jeschacha) будет внутри тебя в слав. "и померкнет в тебе, и совратишися"; LXX, вероятно, вместо jeschacha читали сходное jecheschach (от chaschach меркнуть), а гл. vethaseg (рус. будешь хранить, от nasag укрывать, удалять); перевели словом или, как во многих рукописях, уклониться, совратиться. В конце ст. 15-го в слав. т. читается предложение: "и погибнут законы людий моих"; это предложение не имеет для себя соответствия в подлинном тексте, полагают, что оно возникло из ошибочного чтения начала ст. 16-го veischthammer chukkoth amri, сохранил обычаи Амврия.

16

Амврий - родоначальник династии, запятнавшей себя идолослужением и беззакониями (3 Цар. XVI:31; ХVIII:18). Ахав был наиболее ярким представителем этой династии. Через Гофолию, дочь Ахава (4 Цар. VIII:18), вступившую в брак с иудейским царем Иорамом, нечестие дома Амврия перешло и в Иудею.
Вы понесете поругание народа Моего (ammi), т. е. понесете наказание, назначенное народу Моему. Не без основания, однако, некоторые комментаторы (Новак) читают, согласно с LXX-ю, вместо ammi ("народа Моего") - amim - народов, людей. Мысль будет та, что Израиль за свое нечестие сделается предметом поругания для всех народов. В слав. т. ст. 16-го вместо Амврия назван Замврий, как и у LХХ, что, конечно, ошибочно; слова жителей твоих у LXX и в слав. отнесены к жителям Самарии, почему и читается: "живущие в ней".

Глава 7. 1-6. Скорбь пророка о развращении избранного народа. 7-10. Суд. Божий и милость к народу. 11-17. Слава Израиля пред языческими народами. 18-20. Хвалебная песнь пророка Господу

1

Горе мне– описание нечестия в 1-6 понимается или как речь от лица пророка, скорбящего о развращении вверенного его попечению народа (иер. Антоний, Юнгеров), или как речь олицетворенного Сиона (Новак) или Самарии (Гоонакер), скорбящих о детях своих. Выражения ст. 8 не радуйся ради меня в ст. 10 увидит это неприятельница моя и пр. скорее дают основание думать, что в ст. 1-6 выступает личность коллективная - Сион или Самария. В ст. 1-м пророк образно выражает мысль, раскрываемую ниже, - мысль об отсутствии в народе правды, добра, добродетельных людей: как по уборке винограда и по собрании плодов нельзя найти ни одной ягоды, ни одного спелого плода, так и в народе ни одного добродетельного человека. В тексте LXX и слав. выражена та же мысль, но образы несколько иные. Вместо слов со мною теперь - как по собрании летних плодов (или точнее с евр. я сделался как собрания (keaspej) летних плодов" (kaiz) в слав. "бых аки собираяй сламу ( солому) на жатве", причем kalamhn (солому) добавлено LXX-ю. Вместо слов как по уборке винограда, ни одной ягоды для еды, ни спелого плода в слав. "яко пародок ( , маленькая виноградная кисть, вин. пад. от предшеств. гл. , собрали) во обимании винограда ( , при уборке винограда) не

сущу гроздию, еже ясти первоплодная". Слов "яже вожделе душа моя" в большей части рукописей LXX-ти нет.

2-3

Пророк раскрывает смысл образа 1-го ст. и повторяет обличения высказанные уже ранее, распространяя их теперь на весь народ, а не на одних знатных (ср. II:1-2, 8; III:3).
Начальник требует подарков, последнее слово добавлено переводчиками по требованию смысла. Слав. текст 2-3 дает мысль сходную с евр.
– рус., но в некоторых выражениях отступает от первого. Слова слав. текста "И, люте мне, душе", греч. , не имеют соответствия в подлиннике ст. 2-го и явились, вероятно, потому, что LXX отнесли к ст. 2-му конец ст. 1-го ivvethah naphschi ("желает душа моя"), который они прочитали ojah naphschi, горе душе моей.
Все строят ковы (jerovu), чтобы проливать кровь (ledamim, для кровей): "вси во кровех прятся" , т. е. все судятся до крови, так как LXX вместо jeerovu (от arav плести сеть, подстерегать) читали сходное jarivu (от rix судиться).
Каждый ставит (jazudu) брату своему сеть (cherem): образ заимствован от охотничьих занятий; в слав. "кийждо ближняго своего озлобляет озлоблением", так как вместо jazudu (плетут, ставят) LXX читали jazuru (от zur притеснять), а слово cherem (сеть) принято ими в значении , озлобление.
Судия судит за взятки (baschillum): в слав. с греч. "судия мирная словеса глаголет", т. е. потворствует беззакониям вместе того, чтобы наказывать их; чтение LXX возникло, вероятно, потому, что евр. baschillum (за взятки) было прочтено keschalom (как мир, о мире), причем к рассматриваемому предложению отнесено было и следующее далее слово haggadol ("вельможа"), прочитанное как haddabar (слово).
Вельможи (haggadol) высказывают злые хотения души своей и извращают дело (hajeavthuha): LXX слово haggadol (вельможа), как уже замечено выше, отнесли к предшествующему предложению; редкое vajeavthuha (от adath свешивать, извращать) они производили или от abar (, отнимаю, 2 Пар. ХXXV:23) или от abad (, Чис. XXXIII 52); кроме того, перенесли из следующего стиха слова thovam, благая их; отсюда получилось неясное чтение слав. текста: "желание души его есть: и отыму благая их".

4

В начале ст. 4-го общая характеристика народа. Сравнением с терном, делающим землю негодною, приносящим вред, пророк желает указать на негодность народа в нравственном отношении. За это народ постигает суд - день провозвестников Твоих, т. е. день, предвозвещенный пророками, день посещения или наказания. LXX и слав. в ст. 4-м уклоняются от подлинника. По-видимому, cherek (терн) LXX понят как причастие от сharak (обрубать) или от charaz (резать), причем причастие они дополнили сущ. . моль; стоящее далее слово jaschar (справедливый) LXX поняли, как причастие от jaschar (прямо ходить); евр. jom mezappecha (день стражей твоих) они прочитали как jom mizpeh (день стражи) и отнесли как обстоят. врем. к предыдущему предложению, а не к последующему; отсюда вместо чтения рус. т. лучший из них - как терн, и справедливый - хуже колючей изгороди; день провозвестников Твоих в слав. читается: "яко моль поядаяй и ходяй по правилам ( , по ткацкому станку) в день стражбы". По слав. т. ст. 4 дополняет мысль, выраженную в конце ст. 3, и изображает отношение Бога к народу в день суда ("стражбы" - дозора, надсмотра): Господь будет для народа, как моль, поедающая нити (ср. Ос. V:12; Ис. L:9). Вместо чтения рус. тек. ныне постигнет их смятение (mevuchatham) в слав. "ныне будут плачы их": LXX, очевидно, mevuehatham производили от bachah плавать.

5-6

Пророк говорит не о будущем только, как полагают некоторые комментаторы (Кейль, Кнабенб), но и о настоящем. Такими же словами Господь Иисус Христос изображает состояние человечества пред вторым пришествием (Мф. XXIV:10-12; Мк. XIII:12). Вместо слов не полагайтесь на приятеля (bealuph) в слав. "не надейтеся на старейшины", так как aluph иногда имеет и значение начальника (Быт. XXXVI).
Стереги двери уст твоих: у LXX и в слав. яснее: "хранися, еже сказати ей что".
Враги человеку - домашние его: у LXX добавлено , "врази вси мужу домашнии его".

7

В ст. 7-м и д. речь идет от имени олицетворенного Сиона или Самарии. Пророк выражает надежду на милосердие Божие, которое будет сказано, несмотря на развращенность народа.

8-9

He pадуйся ради меня, неприятельница моя; неприятельницей называет пророк или определенный враждебный народ - ассириян или вавилонян, или вообще весь языческий мир, с злорадством взиравший на бедствие народа Божия.
Доколе Он не решит дела моего (в слав. "дондеже оправдит прю мою"), т. е. дело с врагами, которые, ничего не потерпев от меня, столь жестоко поступили со мною (Кнабенб.) .

10

В уничижении Израиля языческие народы видели доказательство бессилия Иеговы (Ис. Х:9-11). Но врагов Израиля покроет стыд, когда они увидят, что Израиль восстановлен, а они подверглись унижению. По мнению большинства толкователей, пророк говорит о Вавилоне (Ефрем Сирин, Кирилл Ал., блаж. Иероним), по мнению других, о Ниневии (Гоонакер).
Насмотрятся на нее глаза мои: пророк выражает не злорадство о погибели врагов, а радость о торжестве правды Божией.

Поделиться:
Популярные книги

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Предатель. Ты променял меня на бывшую

Верди Алиса
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую

Ринсвинд и Плоский мир

Пратчетт Терри Дэвид Джон
Плоский мир
Фантастика:
фэнтези
7.57
рейтинг книги
Ринсвинд и Плоский мир

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Весь Карл Май в одном томе

Май Карл Фридрих
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Весь Карл Май в одном томе

Птичка в академии, или Магистры тоже плачут

Цвик Катерина Александровна
1. Магистры тоже плачут
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Птичка в академии, или Магистры тоже плачут

Боярышня Евдокия

Меллер Юлия Викторовна
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия

Экономка тайного советника

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Экономка тайного советника

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала