Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие
Шрифт:
2. Прежний грех — возмущение против Бога — Ефрем увеличил новым: он сделал истуканов, которым приносят жертвы. По понятию своему (kitebunach azavim): слав. соответственно LXX «по образу идолов»; чтение евр. текста подтверждается и контекстом и всеми переводами. И говорят они приносящим жертву людям: целуйте тельцов. Евр. т. данного места (lahem hem omrim sobchej adam agalim ischschakun) не ясен и допускает различные переводы и толкования. (Слова sobchej adam, переданные в нашем тексте: приносящим жертву людям, некоторыми экзегетами (Розенм., Гитциг, Шегг) понимаются о человеческих жертвах и все предложение переводят так: говорят закалающие
4–5. Пророк, как и в гл. XII:9–10 напоминает о милостях Иеговы к Израилю. Я признал (jedathicha) тебя: (слав. пасох тя); употребленный пророком гл. выражает мысль о любви и отеческой попечительности, с которыми Иегова отнесся к Израилю в пустыне. В ст. 4 греч. и слав. текст имеет добавление к подлинному, не встречающееся в других переводах (слова: «утверждаяй небо и созидаяй землю, Его же руце создасте все воинство небесное, и не показах ти их, еже ходити вслед их: и Аз изведох тя из земли Египетския»). Слова эти предстааляют без сомнения глоссу, вошедшую в текст с полей.
6. Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня. 7. И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге. 8. Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.6–8. Господь был добрым пастырем Израиля, пасшим его на прекрасных пажитях. Но Израиль оказался неблагодарным и забыл Господа. За это Господь отныне будет для народа, как лев, барс, (kenamer, как барс, рус. как «скимен») и медведица, которые терзают свою добычу (ср. V:14). Пророк имеет в виду начавшиеся и предстоящие Израилю бедствия. Вместо слов: буду подстерегать (aschur) при дороге в слав. «на пути Ассириев»: LXX (а также Вульг., Сир.) ошибочно приняли aschur (от schur обтащить вокруг, подстерегать) за имя ассириян.
9. Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.9. Евр. т. ст. 9-го допускает различные переводы. Большинство комментаторов его переводит: «губит тебя Израиль (то), что ты против Меня, твоей опоры». Другие: Я погибель твоя, Израиль, кто поможет тебе? (Новак). В слав., в погибели твоей, Исраилю, кто поможет тебе?
10. Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: «дай нам царя и начальников»?10. Ст. 10-й не говорит о том, что у Израиля нет уже царя: пророк указывает только на беспомощность Израильских царей, ввиду вступления врага во все города. Говорил ты: дай нам царя и начальников, указание на отпадение Израиля от дома Давида.
11. И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.11. Употребленные пророком глагольные формы (дал, отнял) выражают действие часто повторяющееся и могут быть переведены наст. временем. Пророк говорит о царской власти вообще. Вместо слова отнял в слав. т. «утвержахся» (греч. ): возможно, что возникло из первоначального — удалил.
12. Связано12. «Как в мире временном» говорит блаж. Иероним в пояснение ст. 12-го «то, что связывается, оберегается и не утрачивается для того, для кого было связано, так все беззакония, через которые Ефрем грешил против Бога, связаны для него и сберегаются как бы скрытые в кошельке». — Евр. Zarur (связано в узел) LXX читали как сущест. Zeror, — связка; отсюда в слав. «согромаждение» (неправды).
13. Муки родильницы постигнут его; он — сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.13. С муками родильницы в ст. 13 сравниваются предстоящие Израилю бедствия. Вместе с тем дается мысль, что эти бедствия, как и муки рождающей, послужат началом новой жизни. Он — сын неразумный, иначе не стоял бы… в положении рождающихся детей. Вторую половину изречения с евр. точнее должно бы передать: «ибо он во время (et — accus. temp.) не становится в двери детей», т. е. «не входит в отверстие ложесн матери», замедляя и затрудняя этим рождение (Бродович). Пророк хочет сказать, что Ефрем мог бы облегчать свое рождение в новую жизнь, мог бы уменьшить через раскаяние муки суда Божия. Но Ефрем — сын неразумный. Чтение греч.-слав: «зане ныне не устоит в сокрушении чад» произошло вследствие слишком буквальной передачи LXX -ю текста подлинника.
14. От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня.14. Многие экзегеты (Шмоллер, Симон, Новак и др.) толкуют 14-й ст. в том смысле, что в нем выражается мысль о неотвратимости погибели Израиля («раскаяния в том не будет у Меня»). Начальные предложения ст. 14-го считают при этом вопросительными и при том такими, которые предполагают ответ отрицательный (Искуплю ли? Избавлю ли?) А во второй половине стиха, в словах смерть, где твое жало? ад, где твоя победа? видят обращенный к смерти и аду призыв или побуждение губить Израиля. Но изложенное понимание ст. 14-го не вполне гармонирует с контекстом речи. В ст.13 пророк сравнивает положение Ефрема с муками рождающей и выражает этим мысль о том, что бедствия для Израиля будут началом новой жизни. Поэтому и в ст. 14 нужно ожидать речи об избавлении, а не о конечной погибели. По новозаветному (1 Кор XV:54–55) и отеческому (св. Кирилл Александрийский, Ефрем Сирин, блаж. Феодорит) толкованиям в ст. 14 пророк дает обетование об уничтожении силы и власти смерти и ада. «Когда же тленное сие», говорит апостол, «облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою. Смерть, где твое жало? ад, где твоя победа?» Ближайшим образом при этом, обетование пророка относится к освобождению Израиля от плена. В полной же мере оно осуществляется тогда, когда всем, сделавшимся добычею ада и смерти, возвращена будет жизнь, т. е. в факте воскресения мертвых. В слав. т. вместо слов где твое жало читается: «где пря твоя». Евр. dеbarejcha, означающее: пагуба, зараза, мор, LXX перевели свободно словом , в смысле тяжба, процесс (Исх XVIII:16; ХХIV:14). Где твоя победа слав. где остен твой: евр. katabela (греч. ) означает: пагуба твоя, разорение, зараза (Втор ХXXII:24; Иcx XXVIII:2). Раскаяния (nocham) в том не будет у меня (с евр. открылось от очей моих): т. е. определение Божие об искуплении непреложно. В слав. «утешение скрыся от очию Моею».
15. Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.15. Пророк опять возвращается к возвещению бедствий Израилю. Плодовитейший (имя Ефрем означает двойной плод или двойная плодовитость) между коленами, Ефрем не спасется, так как источник его плодовитости будет иссушен восточным ветром. Ветер в ст. 15-м образ врага, и именно ассириян. Вместо рус. хотя Ефрем плодовит между братьями, в слав. «зане сей между братиями разлучит», евр. japheri (плодовит) LXX читали как japherit и перевели словом , будет разделять.
Глава XIV
1. Пророк обращает свою угрозу к столице Израильского царства Самарии, которая была гнездилищем нечестия.
Перед бегущей
8. Легенды Вселенной
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
