Том 1. Произведения 1829-1841 годов
Шрифт:
…бездушная поэма Буало… – «Art po'etique» Буало представляло робой облеченный в стихотворную форму свод эстетических норм и правил поэтики французского классицизма XVII в..
…ватага Карла Моора увела меня надолго в богемские леса романтизма. – В «Разбойниках» Шиллера Карл Моор и его ватага обретаются в лесах Богемии (Чехии).
…«Jetzt mit des Zurkers…» – Цитата из «Punschlied» Шиллера.
…родственница, приезжавшая из Владимирской губернии… – Речь идет о «корчевской
…Петрозилиусову поэму «О фарфоре…» – Это произведение И.-Б. Петрозилиуса, помощника библиотекаря Московского университета и автора торжественных од, неизвестно.
…Роландом Роландини… – Герцен умышленно спутал имя Роланда, героя французского рыцарского эпоса, с именем Ринальдо Ринальдини, центральным персонажем одноименного романа о «благородном разбойнике» немецкого писателя Х.-А. Вульпиуса.
…советовал ей, на зло Буало, называться Toinon…– Буало в «Искусстве поэзии» протестовал против употребления в высокой поэзии «простонародных» имен.
…элемент~жанлисовски-моральный…– Подразумеваются сентиментально-нравоучительные произведения французской писательницы XVIII – начала XIX в. Ф. Жанлис.
«Gaudeamus igitur…» – Начало известной студенческой песни, особенно распространенной среди немецкого студенчества.
«И я в Аркадии родился!» – Первая строка стихотворения Шиллера «Resignation» («Auch ich in Arkadien geboren…»).
Нельзя перескочить через термин т. е. нельзя нарушить закономерности исторического развития (в логике терминами называются понятия, входящие в посылки умозаключения).
«Влившися в море, она назад из него не польется». – Неточная цитата из III главы «Ундины» Жуковского. Стр. 278…«Туда, туда!» («Dahin, dahin!»). См. выше, примеч. к стр. 55.
…городки – Даль, в числе других значений этого слова, дает и следующие: «выкружка, зубец в узоре, вышивке, в оборке, подзоре и проч.; ныне фестон» (изд. 1935 г., т. 1, стр. 391). У Герцена речь идет о выдранных листах, от которых должны были остаться зубцы, бумажные фестоны.
Плутус – в первоисточнике «Пултус» (повидимому, опечатка). В повести «Елена» кличка собаки – Плутус.
он – Огарев.
«Ты уехал, Рафаил ~ не откликается мне». – Цитата из «Философских писем» Шиллера (первое письмо Юлия к Рафаилу). В ответ Огареву Герцен цитирует лирический набросок Карамзина, напечатанный в 1-й книжке «Аглаи» под названием «Цветок на гроб моего Агатона».
…В деревне… – Герцен пишет о своем пребывании летом 1829 г. в подмосковном имении отца – Васильевском.
…кто, бишь, в-третьих…– Герцен намекает здесь на цензуру.
Розенкранцева «Психология». – Имеется в виду «Psyhologie oder Wissenschaft von subjectiven Geist», изданная в 1837 г. немецким
…впалые щеки старца ~ и другие слезы…– Герцен вспоминает прощание с отцом и с Н. А. Захарьиной.
Плано Карпини, например, рассказывает свое путешествие… – См. выше, на стр. 498, комментарий к «Письму из провинции».
…экземпляр бесхвостой обезьяны, названной им по-латыни Bedovik. Она чуть не пропала между Петербургом и Москвой. – Герой повести Даля «Бедовик», мелкий чиновник Лиров, претерпевший всевозможные бедствия на тракте между Петербургом и Москвой: ни в тот ни в другой город ему так и не удалось попасть.
…Океаниды – в античной мифологии – морские нимфы, дочери Океана. Герцен называет здесь «океанидами» знаменитых путешественников Кука и Дюмон-д'Юрвиля. И тот и другой открыли большое количество островов.
«Beatus ille, qui procul negotiis» – Цитата из Горация («Эподы», 2, 1).
День Кассиана-римлянина по календарю православной церкви приходился на 29 февраля, т. е. праздновался только раз в четыре года.
Праздник † в кружке. – Большие праздники отмечались в календарях значком †.
…в синем фраке – запросто, по-домашнему, а не в парадном черном фраке.
Пер`oв трактир – известный в то время трактир в Москве, за Рогожской заставой.
…храмовые рыцари… – См. примеч. к стр. 107.
…«Чело, как череп голый» – Цитата из стихотворения Пушкина «Полководец», относящаяся к Барклаю-де-Толли.
«M'emorial de S-te H'el`ene». – Автор книги – граф Лас-Каз, приближенный Наполеона, разделивший с ним изгнание; в основу мемуаров легли ежедневные записи, которые Лас-Каз вел в течение своего пребывания на острове св. Елены.
…жизнь не имеет ни ядра, ни скорлупы. – Герцен имеет в виду строки из стихотворения Гёте «Allerdings. Dem Physiker» из цикла «Gott und Welt»:
Natur hat weder Kern Noch Schale, Alles ist sie mit Einemmale [331]Шпрудель – минеральная вода.
«Как одежда восточного жителя ~ во всей славе и красоте своей бестелесности». – Неточная цитата из «Лекций по эстетике» Гегеля, кн. II, отдел «Классическая форма искусства», гл. II. (Гегель. Сочинения, т. XIII, М., 1940, стр. 57).
V'l`a vos chiens de Brunswick… – В 1792 г. войсками авcтро-прусской контрреволюционной коалиции командовал герцог Брауншвейгский.
331
«Природа не имеет ядра и оболочки, она сразу и то и другое» (нем.). – Ред.