Том 1. Произведения 1829-1841 годов
Шрифт:
Стр. 243
Вместо стиха:
Его начнем мы воздвигать.было:
Его начнем мы воздвигать. Велик Он будет, светел и обширен. Петровской церкви в Риме больше И краше всех соборов, колоколен.Стр. 247
После стиха:
Евангельской общины в новом мире?было:
ВедьВместо стиха:
Их цель была бежать от притесненийбыло:
С иною мыслью ты поедешь, знаю я, И потому будь осторожен, Не погуби в начале самом мысль,Стр. 249
Вместо стихов:
О, если так, отец Я мысль свою не смею скрыть, –было:
О бог мой, если это так, молю, Меня, как Моисея, не пускай В обетованную страну. Позволь мне путь лишь указать другим, Достойным, чистым и невинным, А сам усну спокойно В пространном лоне океана И с радостью взгляну, как надо мной Закроется прозрачная стена, – Тогда я совершил мое земное, Но мысль свою я скрыть не смею.ЗАПИСКИ ОДНОГО МОЛОДОГО ЧЕЛОВЕКА
А. ВАРИАНТЫ РУКОПИСНОГО ТЕКСТА (ПД) [322]
Стр. 262
Вместо: В русской грамоте ~ Мефодия. – было: Лизавета Ивановна водила меня в сад гулять, пеклась обо мне день и ночь; за это я день и ночь досаждал ей. Выдергивал спичку из чулка опускал петлю, сыпал песку в табакерку. В русской грамоте мы оба тогда не были далеки и, кажется, взаимно обучали друг друга – с тех пор я выучился по толкам, а она умерла и, следственно [не выучилаcь] из прямых рук может доучиваться у Кирилла и Мефодия. Лизавета Ивановна любила меня до того, что взяла все меры до тла меня испортить, покрывши шалости, оставляя полную волю и, кажется, успела. По мере того как
322
См. комментарий к отрывку «К ”Симпатии”», стр. 519.
В. ВАРИАНТЫ ПЕРВОПЕЧАТНОГО ТЕКСТА (ОЗ)
Стр. 259
К словам: по углам – в 0З подстрочное примечание. См.: «Отечественные записки», 1840, кн. 5.
Стр. 260
Слов: в апокалипсисе – в 0З нет.
К словам: в Греции – в 0З подстрочное примечание: Не Зевсом ли на Олимпе?
Слов: и я очень жалел, разумеется, юношу – в 0З нет.
Стр. 264
Вместо: обстоятельства совершились – в 0З:
Стр. 269
После: с нашей литературой – в 0З: О другом, о другом… Стр. 279
Вместо: Шекспира, Пушкина – в 0З: Шекспира, Шиллера, Пушкина
Стр. 285
Вместо: свои похождения в Москве, на Мещанской – в 0З: свои похождения
Стр. 290
Вместо: о Москве и о Филарет – в 03: о Москве и о прочем.
Слов: Ред. «Отечественных записок»: Каков махиавеллизм. – в 0З нет.
Стр. 293
Вместо: всякую доблесть; – в 03: всякую доблесть (прошу не забывать, что я говорю о Малинове),
Стр. 297
Вместо: Пьяный квартальный – в 0З: пьяный сторож
Стр. 306
Вместо: вексель – в 0З: заемное письмо банкира
Стр. 313
После: знаниям эмигранта. – в 0З: Во Франции, кроме «Вертера», не было ни, одного из его сочинений.
Стр. 315
После: Мы пошли… – в 03: 1838. В<ладимир> н<а> К<лязьме.>
<НЕДОЛГО ПРОДОЛЖАЛОСЬ ЕГО ОДИНОЧЕСТВО…>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ПД)
Стр. 317
Вместо: Огромный дом, – было: Огромный дом мелочной а<рхитектуры>,
Стр. 318
Вместо: В один прелестный ~ от ложного стыда – было: Я недавно посетил с моим другом эту дачу; величественный парк, дом, начинавший разрушаться, прелестный июльский вечер – все располагало нас к разговору душевному, черпаемому из внутренностей души нашей. Мы радовались, что могли сбросить с себя условную форму общежития, может, полезного во многом, но тяжкого, как все кандалы. Мы сели на лавку возле пруда, и мой друг [изливал] переливал мне душу свою следующею огненною речью.
К «СИМПАТИИ»
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ПД)
Стр. 325.
После: приближаешься к ней». – было: Локон волос послала она ей, и она расцеловала ее локон.
После: генеральский чин, – было: и филатурную [323] фабрику
<ЧТОБ ВЫРАЗУМЕТЬ ЭТУ ИСПОВЕДЬ СТРАДАЛЬЦА…>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГЛА)
Стр. 329
Вместо: гражданина женевского – было: энергического женевца
323
прядильную. – Ред.
Вместо: плохо понимал. Я искал ~ но без тела. – было: плохо понимал, и абстрактные существа, какие-то тени, едва имевшие образы человеческие, мне нравились в поэзии, так как абстрактные идеи составляли весь запас мышления. Потому-то Шиллер и есть по превосходству поэт юношей, что его фантазия выражала не полный человеческий элемент, как у Шекспира, а один юношеский со всеми увлечениями и мечтами его.
Стр. 330
Вместо: против грубого сенсуализма – было: против ужасного сенсуализма
Вместо: узкие истолкования – было; узкие истолкования [происхождения идей от чувства, уничтожения [из материи, человека] без души, самый холодный, нелепый деизм их были мне противны] всего духовного, мысли, бога, par la raison naturelle [324] .
Вместо: воззрения – было: животного воззрения
Вместо: когда я вздумал заняться естественными науками – было: когда я вдруг сосредоточил все свое внимание на естественные науки
Вместо: ему я обязан – было: может, ему я обязан большею
324
по естественным соображениям (франц.). – Ред.