Том 1. «Ворота Расёмон» и другие новеллы
Шрифт:
Стр. 142. ...отдал «в сваи» своего любимого отрока... — Речь идет о приношении в жертву человека, обычае, существовавшем в древней Японии при закладке зданий, мостов и т. п.
...ширмы с картиной мук ада. — На всем протяжении истории японского искусства, с древности до нынешних дней, крупнейшие художники писали картины на шелку, в том числе на шелковых ширмах, большей частью двух- или многостворчатых.
Стр. 143. Татами — очень плотные, толщиной 6—8 см, циновки стандартного формата (около 1,8 кв. м), которыми застилается
Стр. 143. ...неся ветку сливы с письмом... — По этикету, принятому в среде древней японской аристократии, письма подносились с какой-нибудь цветущей веткой.
Стр. 144. Акомэ — старинная женская одежда.
Стр. 146. Киссётэн (санскр. Шримакадэви) — буддийская богиня.
Фудо — один из пяти святых (см. прим. к «Святой Дайитоку»). Изображается как грозный каратель грешников, сидящий посреди пламени с мечом в руке.
Каванари Кудара (782—853) — японский художник.
Канаока — Косэ-но Канаока — японский художник, живший в последней четверти IX века.
«Круговорот жизни и смерти» — обязательный сюжет росписи в буддийском храме; задача ее — отвратить от всякого проявления жизни и пробудить стремление к нирване.
Стр. 148. Мондзю — одно из буддийских божеств.
Стр. 149. ...меч-горы, поросшие нож-деревом — детали пейзажа ада по буддийским представлениям.
Мандзи — буддийский символ в виде свастики, но с концами, загнутыми налево, — древнеиндийский символ вечности и блаженства.
Асида — деревянная обувь в виде подошвы с двумя поперечными деревянными подставками 8—10 см высоты.
Стр. 163. Наоси — старинная придворная одежда, право ношения которой имели только особы высших рангов; надевалась в торжественных случаях.
Стр. 168. ...не понимает он законов пяти извечных отношений... — Пять отношений, по исконным восточным представлениям, — отношения между правителем и подданными, отцом и сыном, мужем и женой, старшим и младшим и между друзьями.
Периодом «Просвещения» (кайка) называются в Японии 70-е и 80-е годы XIX века, то есть первые десятилетия годов Мэйдзи, когда Япония интенсивно европеизировалась.
Стр. 170. Китанива Цукуба (1841—1887) — известный фотограф тех лет.
Стр. 171. Чжэн Бань-цяо — китайский литератор, писавший стихи свободной формы, известный также как каллиграф.
...в то время еще не существовало титулов... — Нынешняя система титулов была введена в 1884 году.
Стр. 174. Цукидзи — район Токио, где в те годы был квартал, отведенный для проживания иностранцев.
Стр. 175. ...жена и сестра... — Имеется в виду Акико, на которой писавший собирался жениться и к которой потом стал относиться как к сестре.
Мёга — имбирь, Zingiber Mioga.
Стр. 176. Нарусима Рёхоку (1837—1884) — известный общественный деятель первых десятилетий Мэйдзи.
См. общий комментарий к рассказу «Табак и дьявол».
Стр. 182. «Imitatione Christi» — «Подражание Христу», сочинение Фомы Кемпийского.
Эклезия — церковь (португ.).
Стр. 183. Даймё — крупный феодал.
Стр. 190. Инфэруно — ад (искаж. португ. inferno).
Стр. 191. ...книга под названием «Legenda Aurea...» — Это вымышленная автором книга. Западноевропейская «Legenda Aurea» — книга XIII века, написана итальянцем Iacobus de Borgine.
Стр. 192. Хирагана — одна из двух графических форм японской фонетической (слоговой) азбуки. Употребляется и в письмах и в печати.
Стр. 193. Симадзаки (фамилия) Тосон (псевдоним) (1873—1943) — крупнейший классик новой японской литературы, создатель японского буржуазного реалистического романа.
Сэнсэй — дословно «учитель», кроме того, вежливое обращение к мужчине, вежливая приставка после мужского имени.
Стр. 197. Кан — мера веса, равная 3,75 кг.
...так как он с давних пор хорошо распевал стихи... — Некоторые виды спортивных упражнений в те времена, к которым относятся рассказ, и в более ранний период принято было производить под распевание речитативом стихов.
Стр. 198. Гэта — самый распространенный тип национальной обуви, имеет вид деревянной подошвы с двумя поперечными подставками высотой 4—5 см, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец.
Стр. 200. «A Psalm of Life» — стихотворение американского писателя Лонгфелло (1807—1882).
Стр. 200. Осикава Сюнро (1877—1914) — писатель, автор популярных приключенческих романов.
Стр. 202. ...из средней школы в высшую нормальную... — В Японии в те годы начальная школа (с шестилетнего возраста) имела шесть классов, средняя — три класса, высшая нормальная (обязательная только для тех, кто потом поступал в университет) — два класса.
Стр. 203. Канда — район в Токио, где расположено большинство букинистических лавок.
Стр. 207. Нарусэ Масакадзу (1892—1936) — впоследствии специалист по французской литературе, профессор университета в городе Фукуока. Был одно время участником журнала «Синситё».
Стр. 208. Мацуока — Мацуока Юдзуру (род. 1891 г.), в то время студент философского факультета, был одно время участником журнала «Синситё».
«Синситё». — Первый номер этого журнала, составленный Акутагава, Кикути, Мацуока, Нарусэ и Кумэ, вышел в феврале 1916 года; журнал просуществовал всего год. В нем были впервые провозглашены принципы неореализма и неомастерства.
Сэн — одна сотая иены (при нынешней инфляции не употребляется).
Лоуренс (1855—1916) — англичанин, профессор университета Тодай.