Том 11. Благонамеренные речи
Шрифт:
…он смешал le chevalier de Bayard с le chevalier de Faublas! — Невежественный Butor «спутал» французского средневекового рыцаря «без страха и упрека» с персонажем эротического романа Луве де Кувре «Приключения кавалера Фоблаза».
Hациональгард— офицер Национальной гвардии Второй империи. Офицерский корпус garde nationale назначался в этот период самим императором. Ср. в наст. томе стр. 258 и прим. к ней.
Мы — позитивисты (il me semble avoir lu quelque part ce mot), мы знаем, что time is money… — Позитивная философия Огюста Контавызывала пристальный интерес русского общества в начале 70-х годов. Невежественный Проказнин перекладывает одно из определений этого мировоззрения — « практическая философия» —
La fille de m-me Angot». — См. прим. к стр. 85 и 116.
«Вихрь полунощный, летит богатырь». — Из оды Державина «На взятие Варшавы».
«Оставим астрономам доказывать» — начальные слова приветственной речи архиепископа Георгия Кониского, обращенной к Екатерине II по случаю ее прибытия в Могилев (Мстиславль) в 1787 году. Эта речь считалась образцом ораторского искусства и изучалась на уроках риторики, в частности в Царскосельском лицее. Неоднократно употребляется Салтыковым как эзопово обозначение верноподданнической политической «мудрости». См. в предыдущих томах по указателю имен.
Кто же не знает, что главный город Греции был Солон? — Проказнин путает Солонас Салониками, крупным портом Древней Греции.
…tout jusqu’`a l’oubli du 7-me commandement inclusivement. — Седьмая заповедь Моисея гласит: «Не прелюбодействуй» ( Библия, Исход, XX, 14).
Брюскировать— грубо обходиться (от франц.brusquer).
Гамбетте готовится сюрприз<…> Все веселы, бодры, готовы… — После смерти Наполеона III бонапартисты заявили о правах на престол его сына, получившего имя Наполеона и титул «императорского принца» (prince imp'erial). Ko дню совершеннолетия принца — 16 марта 1874 года — в Чизлгёрст съехались бившие министры Наполеона III, офицеры его армии, и состоялась «мнимая национальная манифестация», организованная «с самой бессовестною крикливостью» ( ОЗ, 1874, № 4, отд. II, стр. 293), которая возбудила надежды бонапартистов на реставрацию ( Гамбетте готовится сюрприз).
…смирился ли Plon — Plon? — Здесь и ниже в данном абзаце речь идет о бонапартистах и их интригах. Plon — Plon— прозвище Жозефа Бонапарта (кузен Наполеона III), основателя новобонапартистской партии, оппозиционной к «партии Чизлгёрста» ( ОЗ, 1874, № 7, стр. 84). Отказавшись присутствовать на манифестации 16 марта 1874 года, он окончательно «подтвердил разрыв между двумя ветвями фамилии Бонапартов» (ОЗ,1874, № 4, стр. 296). Арененберг— замок Наполеона III в Швейцарии, гнездо бонапартистских интриг: здесь, например, в августе 1874 года бывшая императрица Евгения принимала бежавшего из заключения Базена (ОЗ,1874, № 9, отд. I, стр. 74). Генерал Флери— после падения Второй империи жил в Чизлгёрсте; его маршировка « `a c^ot'e de l’Ecolier de Woolwich» — рядом с принцем Наполеоном, имела место, видимо, на одном из парадов в Вульвичском артиллерийском училище, где учился принц. Бонапартисты подчеркивали, что занятый «исключительно своими учебными занятиями», принц готовится к будущему положению императора ( ОЗ, 1874, № 3, стр. 142). Casse-t^etes и sorties de bal— здесь обозначают полицию: кастеты были на вооружении полицейских, плащи-накидки (или пелерины) входили в их униформу.
…les fines reparties de Jocrisse dans le «Jeu du hazard et de l’amour». — Жокрисс— традиционный персонаж французского комического театра XVIII–XIX веков, глуповатый слуга, который своими нелепыми выходками ставит господина в неловкое положение. Однако в комедии Мариво (ее точное название: «Le jeu de l’Amour et de Hazard» —
…не можешь говорить<…> не прибегая к хрестоматии Ноэля и Шапсаля? — Это популярное двухтомное пособие по грамматике («Nouvelle grammaire francaise») выдержало в XIX веке более шестидесяти изданий.
…Базен бежал?<…> И должен был долгое время плыть?! — Жена Базена и ее племянник Рюль подготовили побег, и 10 августа 1874 года Базен бежал. Романтическими подробностями бегства были полны все газеты. Обозреватель «Отеч. записок» Клод Франк считал их сильно преувеличенными, указывая, что бегству способствовали послабления в тюремном режиме ( ОЗ, 1874, № 9, отд. II, стр. 70–72).
…гарбуз получил? — По украинскому обычаю, в случае отказа жениху сватам выставляли тыкву ( гарбуз).
…Sainte-Croix (celui qui a donn'e le soufflet `a Gambetta).— Слух о пощечине, полученной Гамбеттой, по-видимому, не соответствует действительности.
Closerie des lilas— увеселительное заведение в Париже на бульваре Монпарнас; впоследствии — известное литературно-артистическое кафе, существующее и поныне.
Кузина Машенька *
Впервые — ОЗ, 1875, № 1 (вып. в свет 22 янв.), стр. 145–178, под заглавием «Благонамеренные речи. XIII».
Рукописи и корректуры не сохранились.
При подготовке очерка к изд. 1876Салтыков дал ему заглавие «Кузина Машенька», сделал несколько незначительных сокращений и снял примечание к абзацу «— Были покупатели. Дерунов охотился. Бородавкина Заяц привозил смотреть…» (стр. 361 наст. тома): «См. №№ 1 и 2 «Отеч. зап.» за 1874 год» (то есть рассказы, получившие в изд. 1876заглавия «Столп» и «Кандидат в столпы»).
«Кузина Машенька» принадлежит к числу наиболее художественноразработанных очерков в «Благонамеренных речах». Созданный здесь образ девушки-«куколки» из дворянского гнезда, «превратившейся» в помещицу-кулака и хищника, является своего рода «женской» параллелью к образу Осипа Дерунова и к истории его «превращения» из мелкого деревенского хищника в крупного дельца-капиталиста. Завершающей полноты своего развития образ «кузины Машеньки» достигнет в следующем рассказе — о «непочтительном Коронате».
Ряд мест очерка связан с личными впечатлениями Салтыкова от родных ему мест. Таково, например, сурово-мрачное, «надрывающее сердце» описание русского зимнего пейзажа, которым начинается очерк. Описание это передает общий характер восприятия Салтыковым тяжелого положения русской деревни в пореформенные годы («Саваны и стоны…») [532] . В личном же плане оно связано с поездкой Салтыкова в декабре 1874 года на похороны своей матери, О. М. Салтыковой, что, возможно, и подсказало непосредственно образ «савана» для изображения лежащих на полях снегов. Из других мест текста, в которых обнаруживается использование автобиографического материала, следует указать на «справку» о Промптове: «Был в Т. советником губернского правления…» (стр. 369). Тут, несомненно, речь идет о Тверском губернском правлении, которое в качестве местного вице-губернатора возглавлял в 1860–1861 годах сам Салтыков.
532
См. об этом Е. Покусаев. Революционная сатира Салтыкова-Щедрина, Гослитиздат, М. 1963, стр. 358.
В завершающих очерк «благонамеренных речах» Промптова особый интерес представляют его сентенции об отношении реакционно-охранительных сил общества и самодержавной власти к литературе социального критицизма и сатирического обличения: «Дело писателей — изображать, а дело правительства — их воздерживать». «…Сатирами заниматься никто не препятствует. Вот только касаться — этого, действительно, нельзя», и др. Сентенции эти имели, разумеется, прямое отношение и к писательскому опыту самого Салтыкова.