Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
Симонетто и Джильола, дети Тибальдо от первого брака.
Бертрандо Акклодзамора, сводный брат Тибальдо.
Донна Альдегрина.
Анджиция Фура, женщина из Луко — вторая жена Тибальдо.
Аннабеллаи Бенедетта, две кормилицы.
Заклинатель змей.
Рабочие.
В стране Пелигнов, в округе Анверсы, близ ущелий Саджитарио, в канун Троицына дня, в царствование короля Бурбона Фердинанда I.
Сцена представляет необычайно обширную залу в старинном доме Сангров, построенном на выступе горного склона. На несокрушимом остове первобытной нормандской архитектуры оставили свои следы из камней и кирпичей все эпохи, от Анжуйской династии до Бурбонов. Вокруг залы тянется над глубокими аркадами галерея, украшенная богатой скульптурой, одни из аркад закрыты, другие — открыты, многие поддерживаются подпорками. Из трех виднеющихся прямо в глубине аркад сводов средний ведет в роскошный сад, позади железной решетки которого виднеются кипарисы, статуи и цветники, правая аркада заканчивается витой лестницей, которая скрывается в тени, левая, украшенная боковыми мавзолеями, образует свод над дверью фамильной капеллы, откуда сквозь узорчатые оконца струится свет лампад. С правой стороны, за арками, более легкими, поддерживаемыми колоннами, виден балкон в стиле Возрождения, к нему примыкает спускающаяся во двор лестница. Слева в одной из каменных арок проделана маленькая дверь, возле нее — шкафы и полки, со свитками и старинными рукописями. Груды старых пергаментов лежат также на покоробившихся плитках пола и на массивном столе, вокруг которого стоят кресла и стулья. Бюсты знаменитых людей на высоких пьедесталах, большие канделябры из кованого железа, украшенные резьбой скамьи, расписанный портшез, несколько мраморных обломков дополняют обстановку. Фонтан изящной работы, украшенный женской фигурой, высится среди залы со своим опустевшим бассейном. И все вокруг обветшало, повреждено, испорчено, сломано, покрыто пылью, обречено на гибель.
Донна Альдегрина сидит за столом, внимательно рассматривая архивные пергаменты. Бенедетта у веретена сучит нить, Аннабелла вертит мотовило. Через балконную дверь струится свет полуденного солнца.
Донна Альдегрина
Аннабелла, Аннабелла,
Ты слышишь, как дрожат, трясутся стены?
Что значит этот гул?
Не рушится ли дом?
Аннабелла
То Пробо ди Гоннари
Огонь подносит к мине,
Взрывает скалы Пикко — той горы,
Где сходятся границы трех усадеб
В Большом ущелье.
Донна Альдегрина
Вплоть до основанья
Дрожит весь дом. Разрушат мне его!
Ты видишь, Бенедетта, как зияет
Расщелина вон там, среди этих балок?
Ее еще цепями не стянули!
А где же этот Мастро Доменико
Ди Паче? Неужели
Он хочет нашей смерти?
Бенедетта
Он
Работает со стороны балконов,
Он ставит балки, жерди и подпорки
И говорит, что предстоит ему
Всю эту ночь при факелах работать,
Что эта сторона
Вся в трещинах и накренилась так,
Что страшно посмотреть.
Едва камней коснешься,
Как вместо них — песок, а кирпичи
Сырого теста мягче.
Аннабелла
В это утро
Из ниши статуя упала королевы
Джованны, а король Роберто в нише
Чуть держится, синьора.
Бенедетта
Упал орел, что украшал гробницу
Епископа Берардо.
Аннабелла
Внезапно замолчал фонтан Джойеты,
Забито щебнем все, а три трубы
Иссякли: в них воды как не бывало.
Встает, подходит к фонтану и поднимает круглую каменную плиту с пола. Пробует пустить воду.
Замок исправен, ключ верчу свободно,
А все не бьет вода!
Опускает плиту, смотрит на фонтан.
Лишь из одной трубы
За каплей капля медленно сочится.
Как жаль! Фонтан так весело журчал.
Бенедетта
Грозит паденьем потолок в покоях
Графини Лоретеллы. Зеркала
Поблекли, дали трещины с боков
(Так тихо, как не рвется даже нитка),
Оставив в пятнах след былых времен,
Забытых лиц, забытых происшествий.
Аннабелла
Запечатлелось в них
Лицо графини и ее дыханье,
Как будто за стеклом
Окна, когда стоят
И ждут кого-нибудь, но вот глаза
Застывшим застилаются дыханьем
(Останови-ка прялку, нитка рвется),
Туманный флер стоит перед глазами,
А гостя жданного все нет и нет…
Бенедетта
Свалились на пол балки, черепицы,
А в дождь или в град — как под открытым небом
В тех комнатах, и через щели крыши
Нередко залетает много птичек…
О чем ты думаешь?
Донна Альдегрина
Где может быть Джильола?
Ведь завтра Духов день. Канун сегодня.
Аннабелла
Сегодня годовщина.
Бенедетта
Да, вечером сегодня.
Аннабелла
Она не захотела, чтобы утром
Служили панихиду по покойной.
Все просит, чтоб служили послезавтра.
Кто знает, почему?
Донна Альдегрина
Но где ж Джильола?
Бенедетта
Наверное, в саду плетет венки.
Аннабелла
И для венков срывает дикий мак?
Но алый мак не годен для венков:
Быстрее вянет он, чем засыхает
Струя политой крови. О, синьора,
Запущен весь твой сад и стал печален,
Как полоса заброшенного поля.
Донна Альдегрина
Что делает Джильола? Где она?