Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Ах, как мне хочется повидаться с тобою! Хочу уехать отсюда завтра же, через Лейпциг, и надеюсь с Божьей помощью быть возле тебя в воскресенье. Но если я приеду на день-два позже — ни в коем случае не беспокойся. Так как я не уверен, что смогу доехать до Мюнхена без остановки, то, быть может, проведу одну ночь где-нибудь в пути.

Постарайся, моя кисанька, чтобы я нашел в Аугсбурге несколько строчек от тебя, ибо возможно, что я приеду с этой стороны. Прости! Я слишком взволнован и не могу больше писать. Обними детей.

Душевно твой.

Тютчевой А. Ф., 22 декабря 1841/3 января 1842*

67. А. Ф. ТЮТЧЕВОЙ 22 декабря 1841/3 января 1842 г. Мюнхен

Munich. Ce 3 janvier 1842

Je suis bien coupable envers toi, ma bonne et ch`ere Anna, d’avoir tard'e si longtemps `a r'epondre `a tes lettres. Sois n'eanmoins bien persuad'ee, mon enfant, qu’elles m’ont fait le plus grand plaisir et que je suis tout heureux de te savoir heureuse aupr`es de la tante Clotilde, `a qui, toi et moi, nous ne saurions t'emoigner assez de reconnaissance. Je suis enti`erement satisfait des d'etails que tu nous donnes sur la vie que tu m`enes et sur tes occupations, et j’aime `a te savoir dans la soci'et'e des personnes que tu nommes et dont quelques-unes me sont personnellement connues, telles, par ex<emple>, que Mr Fr"olich et son excellente fille. Rappelle-moi `a leur souvenir, aussi qu’`a celui de Mad. Schwendler quand tu la verras…

Je ne te recommande pas l’application `a l’'etude, tu es naturellement studieuse. Mais j’aimerais bien, mon enfant, te voir prendre d`es `a pr'esent l’habitude d’appr^eter `a chaque chose que tu entreprends, toute l’attention et le soin n'ecessaire, pour que la chose soit bien et proprement faite.

Qu’une lettre, p<ar> ex<emple>, ne se recommande pas seulement par un style et une orthographe corrects, mais qu’elle soit encore proprement et soigneusement 'ecrite. Sous ce rapport tu ne saurais trouver un meilleur exemple `a faire, que celui de l’oncle Maltitz, ni un pire `a 'eviter que celui de ton p`ere. Et quant `a l’oncle Maltitz, tu es bien heureuse, ma ch`ere Anna, d’avoir rencontr'e `a ton premier d'ebut dans la vie un homme tel que lui. Maintenant tu ne peux que l’aimer. Plus tard tu comprendras, combien il m'eritait d’^etre aim'e.

Je n’entre pas dans des d'etails relativement `a la vie que nous menons. Maman, je le sais, te tient au courant de tout ce qui se passe dans la maison. Tu nous as bien manqu'e le jour du Christ-Kind, et quant `a moi, ma bonne Anne, il n’y a que l’id'ee de te savoir parfaitement heureuse et contente l`a o`u tu es, qui puisse me faire supporter la privation de ne plus te voir ici. Je me flatte n'eanmoins que nous nous reverrons avant peu.

Напиши

мне, начинаешь ли ты понимать то, что читаешь по-русски, и извести меня, когда ты будешь говеть?

Bonne ann'ee, ma ch`ere enfant. T. T.

Перевод

Мюнхен. 3 января 1842

Я очень виноват перед тобой, добрая, милая Анна, потому что долго не отвечал на твои письма. Однако не сомневайся, моя девочка, в том, что они доставили мне самую большую радость, и я счастлив, что ты благополучна рядом с тетушкой Клотильдой, которой я, так же как и ты, не нахожу слов для благодарности. Я совершенно удовлетворен тем, что ты сообщаешь мне о своей жизни и занятиях, и я рад, что ты находишься в обществе тех людей, кого ты называешь в письмах, многих я знаю лично, например, г-на Фрелиха и его бесценную дочь. Передай им мой поклон, а также г-же Швендлер, когда ее увидишь…

Я не призываю тебя к усердию в ученье, ты и сама прилежна от природы. Но мне бы хотелось, моя девочка, чтобы у тебя отныне вошло в привычку в каждое начатое дело вкладывать все свое внимание и старанье, чтобы успешно и без-укоризненно довести до конца всякое дело. Чтобы, к примеру, письмо отличалось не только своим стилем и верным правописанием, но и было чисто и аккуратно написано. В этом отношении тебе не найти лучшего образца, чем дядюшка Мальтиц, и худшего — чем твой отец; тебе посчастливилось, милая Анна, в начале своей жизни узнать такого человека, как он. Теперь пока ты можешь просто любить его. Позднее ты поймешь, сколь он достоин этой любви.

Я не вхожу в подробности нашей жизни. Я знаю, что мама держит тебя в курсе всего, что происходит дома. Нам очень недоставало тебя в день Christ-Kind, [15] и что до меня, моя добрая Анна, только мысль о том, что ты совершенно счастлива и довольна там, где ты сейчас находишься, дает мне возможность переносить горечь от того, что ты не рядом с нами. Однако я льщу себя надеждой на скорую встречу.

Напиши мне, начинаешь ли ты понимать то, что читаешь по-русски, и извести меня, когда ты будешь говеть?

15

Рождества Младенца Христа (нем.).

С новым годом, милая доченька. Ф. Т.

Тютчевым И. Н. и Е. Л., 1/13 марта 1842*

68. И.
Н. и Е. Л. ТЮТЧЕВЫМ 1/13 марта 1842 г. Мюнхен

Munich. Ce 1/13 mars 1842

Enfin, apr`es cinq mois de silence, c’est hier que j’ai recu votre lettre du 8 novembre de l’ann'ee derni`ere. C’est mon fr`ere qui vient de me l’envoyer de Varsovie. Je vois bien par ses explications qu’il y a eu beaucoup de malentendus dans cette affaire. Je n’accuse personne, mais je vous avoue que j’aurais 'et'e tr`es reconnaissant si l’on m’e^ut 'epargn'e le chagrin et l’inqui'etude que ces cinq mois de silence m’ont fait 'eprouver… Au mois d’octobre dernier je recus une lettre de Nicolas qui m’annoncait qu’il allait quitter le service et qu’il allait nous arriver vers la fin de l’ann'ee. Je n’ai pas besoin de vous dire la joie que cette nouvelle nous avait laiss'e, et comme Nicolas nous annoncait son arriv'ee en termes tr`es positifs, j’ai cru que nous pouvions nous permettre de l’attendre tout de bon. Mais voil`a que le nouvel an arrive sans nous l’amener, ni lui-m^eme, ni une lettre de lui, ni le moindre signe de lui ou de vous. Dans l’incertitude o`u ce silence m’avait mis je me d'ecide `a vous 'ecrire directement, en adressant ma lettre `a Orel. Et voil`a deux mois pass'es que je suis dans l’attente d’une r'eponse `a cette lettre*. Enfin il y a une quinzaine de jours environ j’ai 'ecrit `a Minsk* pour demander `a ma soeur des nouvelles, tant de vous que de Nicolas, lorsque hier une lettre arriv'ee de Varsovie et qui contenait celle que vous m’avez 'ecrite, chers papa et maman, en date du 8 du mois de novembre dernier, est fort heureusement arriv'ee pour tranquilliser, en partie au moins, mes inqui'etudes. Je vois bien par les explications de Nicolas que c’est l’attente o`u il est depuis des mois de se mettre en route pour venir me rejoindre qui l’a engag'e `a diff'erer de me transmettre dans le temps votre lettre du mois de novembre, mais cela ne m’explique pas, comment il se fait que depuis lors vous ne m’ayez plus donn'e signe de vie? La derni`ere lettre que je vous ai 'ecrite a plus de deux mois de date, et je suis encore `a attendre la r'eponse `a l’heure qu’il est. Le cours des postes a beau ^etre inexact. Jusqu’`a pr'esent au moins je n’avais jamais remarqu'e cette pers'ev'erance d’irr'egularit'e, car depuis une ann'ee voil`a du compte fait trois de mes lettres qui ne vous sont pas parvenues. Je ne saurais non plus supposer que ce soit `a dessein qu’on supprime mes lettres. Pourquoi et dans quel int'er^et le ferait-on? Et si on les ouvre, eh bien, qu’on vous les envoie au moins ouvertes.

Nous avons eu un bien triste hiver. Il a commenc'e par la mort de la pauvre Reine douairi`ere*, ce qui a mis pour tout l’hiver la ville enti`ere en deuil. Puis sont arriv'ees les maladies, des fi`evres de toute esp`ece qui ont fait ravage et qui continuent encore, si bien que la mortalit'e a 'et'e plus forte dans ces derniers temps qu’`a l’'epoque m^eme du chol'era. Dans notre m'enage il n’y a que ma femme qui se soit ressentie de cette d'etestable influence. Elle s’'etait fort bien port'ee jusqu’`a la fin de janvier, mais depuis ce moment elle a 'et'e constamment souffrante: elle va mieux maintenant, mais les m'edecins insistent pour qu’elle aille l’'et'e prochain `a Kissingen et de l`a aux bains de mer. Ma sant'e est fort bonne et celle des enfants aussi. Anna est `a Weimar depuis le mois de novembre. Elle s’y trouve extr^emement heureuse entre sa tante et Maltitz qui a pour elle la plus tendre affection. Le s'ejour de Weimar est, il est vrai, passablement insipide pour quelqu’un qui a roul'e dans le monde, offre toute sorte d’avantages et d’agr'ements `a une enfant de douze ans, car toute la ville est comme un grand pensionnat. Clotilde m’'ecrit que la Grande-Duchesse qui voit Anna une fois ou deux dans la semaine, lui t'emoigne beaucoup de bienveillance. L’aum^onier de la Grande-Duchesse lui donne des lecons du cat'echisme et de langue russe, et elle a en outre toute sorte de ma^itres et d’occupations.

Les S'ev'erine sont absents depuis tout l’hiver qu’ils ont pass'e `a Nice et reviendront ici le mois prochain. En fait des Russes nous avons ici la Princesse Горчакова, dont le mari est g<ouverneu>r g'en'eral en Sib'erie. Elle est n'ee Черевина et m’a dit qu’elle connaissait beaucoup papa*. C’est une femme tout `a fait distingu'ee et que nous voyons beaucoup. Puis il y a un Prince Gallitzine, neveu de la pauvre Наталья Ивановна* que j’ai sinc`erement regrett'ee quelque incommode qu’elle f^ut de son vivant. Мир праху Другини!

Поделиться:
Популярные книги

Неправильный лекарь. Том 4

Измайлов Сергей
4. Неправильный лекарь
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Неправильный лекарь. Том 4

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

Имперец. Том 3

Романов Михаил Яковлевич
2. Имперец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
7.43
рейтинг книги
Имперец. Том 3

Матрос империи. Начало

Четвертнов Александр
1. Матрос империи
Фантастика:
героическая фантастика
4.86
рейтинг книги
Матрос империи. Начало

Всадники бедствия

Мантикор Артемис
8. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Всадники бедствия

Расческа для лысого

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.52
рейтинг книги
Расческа для лысого

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Точка Бифуркации V

Смит Дейлор
5. ТБ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Точка Бифуркации V

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Адвокат Империи 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 4

Боярышня Евдокия 4

Меллер Юлия Викторовна
4. Боярышня
Фантастика:
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия 4

Великий род

Сай Ярослав
3. Медорфенов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Великий род

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение