Том 4. Письма 1820-1849
Шрифт:
Ma visite chez le Comte Benkendorff a 'et'e de cinq jours fort agr'eablement pass'es. Ind'ependamment de la localit'e qui serait r'eput'ee belle, m^eme au milieu des pays les plus pittoresques, je ne puis assez me f'eliciter d’avoir fait la connaissance du brave homme qui en est le propri'etaire. C’est certainement une des meilleures natures d’hommes que j’aie jamais rencontr'ees. Mais ce que je t’en dis l`a, ne t’avise pas de le dire `a S'ev'erine, dans l’esprit duquel un pareil t'emoignage de ma part suffirait pour me perdre `a tout jamais*. Benkendorff, comme tu sais, peut-^etre, est un des hommes des plus influents de l’Empire, exercant par la nature de ses fonctions une autorit'e presque aussi absolue que celle du ma^itre. Voil`a ce que je savais et ce n’est pas certainement cela qui pouvait me pr'evenir en sa faveur. — J’ai 'et'e par cons'equent d’autant plus aise de me convaincre que c’'etait en m^eme temps un homme parfaitement bon et honn^ete. Ce brave homme m’a combl'e d’amiti'es, beaucoup `a cause de la Kr"udener et un peu aussi par sympathie personnelle, mais ce dont je lui sais plus de gr'e encore que de son accueil, c’est de s’^etre fait l’organe de mes id'ees aupr`es de l’Empereur qui leur a accord'e plus d’attention que je n’osais l’esp'erer. Quant au public, j’ai 'et'e `a m^eme de m’assurer par l’'echo que ces id'ees y ont trouv'e, que j’'etais dans le vrai, et maintenant, gr^ace `a l’autorisation tacite qui m’a 'et'e accord'ee, il sera possible d’essayer quelque chose de s'erieux. Mais tout ceci rentre dans cet 'etroit cercle de rab^achage politique que tu m'eprises avec tant de raison et dont je consens `a te faire gr^ace pour le moment.
Ma chatte ch'erie, ce qui vaut mieux que toute la politique du monde, ce qui vaut mieux que tout au monde, c’est l’espoir que j’ai de te revoir dans quelques jours. Et moi aussi, j’ose `a peine croire `a tant de bonheur et `a pr'etendre s'erieusement que le monde ne finisse avant la fin de la semaine prochaine, car, comprends bien ceci, je compte ^etre `a Munich du 5 au 7 ou plus t^ot. —
Adieu, ma chatte.
Берлин. 27
Земля, земля, милая кисанька, вот я и в Берлине, и в довершение к моему ликованию держу в руках твое письмо. Еще третьего дня, в это самое время, а сейчас восемь часов, я находился на шведском берегу, в маленьком забытом городке под названием Истад, в течение трех дней дожидаясь прибытия спасительного судна, которое должно было доставить меня в Германию. Я уже думал, что скорее наступит конец света, чем появится этот злосчастный пароход. И что же, свет еще стоит, а я уже в Берлине. Но чтобы внести немного последовательности в ход моего повествования, я должен тебе сказать, как и почему я оказался в Швеции. Покидая владения графа Бенкендорфа вблизи Ревеля, я мог воспользоваться только двумя путями — вернуться в Петербург, чтобы сесть в мальпост, либо попасть на пароход, совершающий плавание по Балтийскому морю и заходящий в порты Финляндии — Гельсингфорс, Або, затем направляющийся в Стокгольм и оттуда через Кольмар и Истад — в Германию. Этот последний путь я и избрал отважно и только что завершил эту любопытнейшую Одиссею, продолжавшуюся 10 дней, включая 3 дня вынужденной остановки, о которой я сообщил тебе выше. За подробностями и описанием я отсылаю тебя к г-ну Мармье*, который совершил подобное турне два года назад и, к моему счастью, напечатал описание его в «Revue des Deux Mondes». Он тебе поведает о живописных диких берегах Финляндии, о поистине восхитительном расположении Стокгольма и пр. и пр. Все это верно, но верно также и то, что в промежутках между восторгами я нестерпимо скучал. Погода, если не брать во внимание туманы, которые в этих краях имеют неприятное свойство не давать судам двинуться с места, — постоянно благоприятствовала нам, плавание наше проходило словно по озеру Тегернзее, но даже все это не могло примирить меня с путешествием на пароходе, который я считаю самым унылым из всех известных мне средств передвижения.
Мое пребывание у графа Бенкендорфа продлилось пять дней и было очень приятным. Кроме того, что сама местность могла бы почитаться красивой даже в самых живописных краях, я очень рад, что познакомился с ее хозяином, замечательным человеком. Это поистине одна из самых лучших человеческих натур, какие мне доводилось встречать. Но то, что я пишу тебе о нем, остерегись передавать Северину, подобного свидетельства с моей стороны достаточно, чтобы навсегда потерять себя в его глазах*. Бенкендорф, как ты, вероятно, знаешь, один из самых влиятельных людей в Империи, по роду своей деятельности обладающий почти такой же абсолютной властью, как и сам государь. Это и я знал о нем, и, конечно, не это могло расположить меня в его пользу. Тем более отрадно было убедиться, что он в то же самое время безусловно честен и добр. Этот славный человек осыпал меня любезностями, главным образом благодаря Крюденерше и отчасти из симпатии ко мне. Но еще более чем за прием я благодарен ему за то, что он довел мои мысли до сведения государя, который уделил им более внимания, чем я смел надеяться. Что касается до общественного мнения, я также уверился по откликам, которые нашли в нем мои мысли, что я на верном пути, и теперь, благодаря данному мне молчаливому разрешению, будет возможно попытаться предпринять кое-что серьезное. Но все это становится похожим на политическую болтовню, которую ты так справедливо презираешь, и я сейчас готов избавить тебя от нее на время.
Милая кисанька, дороже всей политики на свете, дороже всего на свете для меня надежда увидеть тебя через несколько дней. Я также с трудом осмеливаюсь верить в такое счастье и всерьез полагаю, что конец света не наступит до конца следующей недели, ибо, запомни хорошенько, я полагаю быть в Мюнхене между 5 и 7 числом или раньше.
Прощай, моя кисанька.
Тютчевым И. Н. и Е. Л., 1/13 октября 1843*
Munich. Ce 1/13 octobre 1843
Enfin, chers papa et maman, me voil`a `a Munich, o`u je suis arriv'e, sain et sauf, dimanche dernier, c’'etait le 26 septembre v<ieux> st<yle>. Vous savez par ma lettre de R'eval que j’ai d^u m’embarquer le 4 sept<embre> pour Helsingfors, de l`a je me suis rendu par Abo, `a Stockholm, o`u je n’ai pu m’arr^eter qu’un jour. Je suis all'e attendre dans un petit endroit de la c^ote de Su`ede, Istadt, le bateau `a vapeur qui m’a transport'e `a Stralsund, d’o`u j’ai gagn'e, par le nouveau chemin de fer, Berlin. J’ai 'et'e singuli`erement favoris'e par le temps, si bien que dans toute cette tourn'ee que j’ai faite de la Baltique, j’en ai une navigation aussi douce et aussi paisible que pourrait l’^etre celle d’un lac. Stockholm que je n’ai vu qu’en passant est un magnifique panorama et une pauvre ville. A Berlin, o`u je me suis arr^et'e cinq jours, j’ai beaucoup vu les Lerchenfeld et les Meyendorff*; lui, Meyendorff, m’a charg'e de faire ses compliments `a Nicolas qu’il a connu d’autre temps `a Vienne. Quant `a sa femme, dont j’avais beaucoup entendu parler comme d’une personne tr`es spirituelle, tr`es originale et passablement capricieuse, elle m’a fait l’accueil le plus gracieux, et nous nous sommes quitt'es les meilleurs amis du monde. C’est une cousine `a Lerchenfeld et une amie `a Mad. de Kr"udener qui m’avait donn'e une lettre pour elle. J’ai eu par elle beaucoup de d'etails sur J. Gagarine qu’elle affectionne tout particuli`erement et qu’elle a vu tous les jours l’hiver dernier `a Berlin.
De Berlin, gr^ace au chemin de fer, il ne m’a fallu que 7 h<eures> pour arriver `a Leipsick, de l`a en une heure `a Altenbourg, o`u j’ai pris la diligence qui m’a emmen'e `a bon port `a Munich en deux fois vingt quatre heures. J’y ai trouv'e ma femme, rentr'ee depuis deux jours en ville de Tegernsee, se portant `a charme, ainsi que les enfants que j’ai trouv'es consid'erablement grandis et d'evelopp'es, surtout le petit garcon. Hier j’ai fait venir les trois petites qui sont `a l’Institut, etc. etc. Et maintenant que me voil`a r'eussi dans mes impressions habituelles, je pourrais croire que ces cinq derniers mois que je viens de passer n’ont 'et'e qu’un r^eve, si je n’'eprouvais, en pensant `a vous, et un regret r'eel de vous avoir quitt'es, et un d'esir tr`es positif de vous revoir. Aussi comptez bien qu’`a moins d’obstacle impr'evu et tout `a fait inattendu, vous me reverrez en Russie dans le courant de l’ann'ee prochaine. Munich depuis longtemps n’a plus d’int'er^et pour moi, et ma femme en est encore plus fatigu'ee que moi-m^eme. Le voyage que je viens de faire, en secouant ma paresse, a ranim'e en moi le d'esir d’un d'eplacement. Je n’ai plus trouv'e ici les S'ev'erine, partis pour P'etersb<ourg>, et je dois les avoir rencontr'es en chemin sans les reconna^itre.
Ici j’ai trouv'e tout le monde tr`es pr'eoccup'e des 'ev'enements qui viennent de se passer en Gr`ece*. On a des inqui'etudes non pas pr'ecis'ement pour la personne du Roi Othon, mais pour son autorit'e, pour sa Royaut'e — et je crois, quant `a moi, les inqui'etudes parfaitement fond'ees. Mais ce qui m’int'eresserait bien plus que les 'ev'enements qui se passent `a Ath`enes, ce serait de savoir ce qui se passe `a Овстуг. Il n’y a pas de soir'ees qui commencent d'ej`a `a devenir longues que je ne pense `a vous et que je ne cherche `a deviner quelle est l’humeur de Nicolas.
Quelles nouvelles avez-vous de Doroth'ee et de son mari? Je compte leur 'ecrire prochainement. Il me semble encore me voir chez eux, dans leur salon vo^ut'e, `a leur table — sous le coup de la parole facile, intarissable et quelque peu paradoxale de
Простите. Опять то же пространство между нами — но, надеюсь, ненадолго. Да сохранит вас Бог и утешит нас новым свиданием. С нетерпением жду известий от вас. Живите, будьте покойны, по возможности здоровы и вполне уверены, как вы нежно любимы.
Мюнхен. 1/13 октября 1843
Наконец-то, любезнейшие папинька и маминька, я в Мюнхене, куда прибыл целым и невредимым в прошлое воскресенье, — это было 26 сентября старого стиля. Из моего письма из Ревеля вы знаете, что 4 сентября я должен был сесть на пароход, чтобы плыть в Гельсингфорс, — оттуда я поехал через Або в Стокгольм, где мог остановиться всего лишь на один день. Я отправился в Истад, местечко на шведском побережье, ожидать парохода, который доставил меня в Штральзунд, откуда я по новой железной дороге прибыл в Берлин. Погода необыкновенно благоприятствовала мне, так что во время всего моего путешествия по Балтийскому морю плавание было столь же приятным и спокойным, как могло бы быть на озере. Стокгольм, виденный мной лишь мельком, великолепен как панорама и беден как город. В Берлине, где я провел пять дней, я часто виделся с Лерхенфельдами и Мейендорфами*. Он, Мейендорф, поручил мне кланяться Николушке, коего знавал когда-то в Вене. Что до его жены, о которой я много слышал как об особе весьма остроумной, весьма оригинальной и довольно-таки капризной, то она оказала мне самый ласковый прием и мы расстались наилучшими друзьями. Письмо к ней дала мне кузина Лерхенфельдов и приятельница госпожи Крюденер. Я узнал от нее много подробностей об И. Гагарине, к коему она питает особливое расположение и коего она видела ежедневно прошлой зимой в Берлине.
Из Берлина, благодаря железной дороге, мне потребовалось всего семь часов, чтобы приехать в Лейпциг, оттуда один час до Альтенбурга, где я сел в дилижанс, в двое суток благополучно доставивший меня до Мюнхена. Здесь я застал мою жену, за два дня перед тем возвратившуюся из Тегернзее, вполне здоровой, равно как и детей, коих я нашел значительно выросшими и развившимися, в особенности мальчика. Вчера я вызвал к себе трех девочек, которые в институте, и т. д. и т. д. А теперь, когда я вновь окунулся в свои обычные впечатления, я мог бы предположить, что проведенные мной последние пять месяцев были лишь сном, если бы, думая о вас, я не ощущал весьма живого сожаления о том, что покинул вас, и весьма положительного желания свидеться с вами. А потому, если не случится важных и совсем непредвиденных препятствий, рассчитывайте увидеть меня в течение будущего года. Мюнхен уж давно не имеет для меня интереса, а моей жене он надоел еще больше, чем мне. Путешествие, только что совершенное мной, встряхнув мою лень, пробудило во мне желание переменить место. Я уже не застал здесь Севериных, которые уехали в Петербург и которых я, должно быть, встретил в пути, не узнав их.