Том 4. Произведения 1857-1865
Шрифт:
Набойкин. Не столько сумасшедшая, сколько плотоядная.
Свистиков. И еще обещались определить Нарукавникова на место Пичугина.
Клаверов (смущенный).Однако это странно… я скажу… я буду протестовать… и откуда берут они этих Нарукавниковых?
Свистиков. А какие они деловые, ваше превосходительство, даром что хорошенькие!
Набойкин. А что?
Свистиков. Да так-с; сидят это и чай кушают, а сами всё рассчитывают: Артамонов, говорят, пятьдесят тысяч подарил, да еще в долю взять обязался, тут, говорят, пятьдесят тысяч по крайней мере… а горлышко-то у них беленькое-пребеленькое, точно фарфоровое-с.
Набойкин
Клаверов. Однако это ужаснейшая мерзость! Набойкин. Il parait que vous ^etes en guerre ouverte avec la belle? [101]
Клаверов (Свистикову).Вы можете уйти, Иван Михеич.
Свистиков. Портфель прикажете оставить?
Клаверов. Да, оставьте.
Свистиков кладет на стол портфель и уходит.
Клаверов. Знаешь ли, Набойкин, что все это ужасно скверно.
101
Как видно, ты открыто воюешь с красавицей?
Набойкин. Охота тебе думать об этом; и какое тебе дело до отношений князя к какой-нибудь Кларе!
Клаверов. Во-первых, ты ошибаешься: она не «какая-нибудь», а Клара Федоровна, знаменитая Клара Федоровна, об которой болтает весь Петербург; во-вторых, дела, которые она обделывает, идут через мои руки; в-третьих, наконец, этот Нарукавников, которого мне суют, — это уж просто ни на что не похоже! (Бобыреву.)Вот, mon cher, наше положение!
Бобырев. Кто же эта Клара?
Набойкин. Покуда это то, что называется une puissance [102] . Говорю «покуда», то есть до тех пор, пока не сшибет ее Клаверов.
Клаверов (Бобыреву).Voil`a o`u nous en sommes reduits! [103]
Набойкин. Однако сознайся, Клаверов, что она все-таки прелесть женщина.
Клаверов. Да, недурна. (Кусает себе ногти.)
102
сила.
103
Вот до чего нас довели!
Набойкин. И когда-то вы были страшные приятели!
Клаверов. Оттого-то теперь она и не может терпеть меня. Впрочем, qui vivra verra! [104] (Задумывается.)
Набойкин. А я бы на твоем месте, право, соединял полезное с приятным. Какая тебе печаль от того, что за нею стоит целая стая Артамоновых, Хлудяшевых, Покрышкиных и тому подобных? Согласись, что ведь и им есть хочется, следовательно…
104
поживем — увидим!
Клаверов. Да нет же, нельзя… Ты пойми, что я должен смотреть в будущее! Конечно, князь меня поддержит… но кто же может поручиться, что князь прочен! Нынешнее время, mes enfants [105] , ужасно быстро съедает людей.
Набойкин (декламирует).«Сегодня бог, а завтра где ты, человек?» * Так,
Бобырев. Не совсем, но почти так.
105
дети мои.
Набойкин. Люблю старика Державина! А еще больше люблю старика Крылова… d'elicieux! [106] Скажите, messieurs, отчего нынче нет таких поэтов? (Декламирует.)«Тень от чела, с посвиста пыль» * …charmant! [107]
Клаверов. Ну, Набойкин, можешь оставить нас в покое со своею литературой. Черт возьми, однако, эта Клара… и этот старикашка, который никак не хочет понять, что нынче совсем не такое время! Нет, да вы представьте себе мое положение: не дальше как вчера встречается со мной на Невском Шалимов * и говорит: «Нам известно, что постройка остается за Артамоновым, и мы надеемся, что ты будешь протестовать!» «Нам»! «Мы»! — ведь вот до чего мы дожили!
106
восхитительно!
107
прелестно!
Набойкин. Я просто не понимаю тебя, Клаверов!
Клаверов. И я года три тому назад не понял бы, а теперь, к несчастию, понимаю… Да, mes enfants [108] , надо много ловкости, чтоб пробалансировать подобное время!
Набойкин. Это правда, что эти господа много нам вредят; но несомненно, однако ж, и то, что мы сами много виноваты в том, что придаем им слишком большое значение…
Клаверов.Там виноваты или нет, а, стало быть, не можем не придавать, коли придаем. Опять-таки повторяю тебе: нельзя! Представь себе, что ты купил имение, и потом оказалось, что продавец во всех частях обманул тебя: и лес показывал тебе чужой, и в купчею крепость вклеил такие условия, которые ставят тебя в постоянную зависимость от него… Мы все находимся в положении подобного покупщика, мы все идем на неизвестное.
108
дети мои.
Набойкин. Однако неужели же продавец-то Шалимов?
Клаверов. А кто же знает? Кто знает, кто покупает и кто продает, кто хозяин и кто работник? Несомненно одно, что продавец и хозяин — время. Все так перемешалось, что самый проницательный человек не сумеет разобрать, где настоящая сила. Мы сами, люди молодого поколения, люди, не отшатнувшиеся от стариков, служим лучшим доказательством тому, как трудно угадать, где сила. Года три тому назад кто мог бы сказать, что мы будем иметь вес, будем занимать видные места в администрации?
Набойкин. Но ведь это именно потому так и сделалось, что мы не отшатнулись.
Клаверов. Э, любезный! да разве мы не либеральничали, разве мы не именем отрицания ворвались в святилище старчества? И, главное, спрашиваю я тебя, разве не были мы искренни и в либерализме и в отрицании? Нет, мы и либеральничали, и отрицали, и были настолько же искренни и в том и в другом случае, насколько искренни и все эти Шалимовы. Вся штука в том, что Шалимовы пошли несколько дальше и что в пользу их уже не старцы, а мы должны будем расчистить ряды свои. (Бобыреву.)Ты не был у Шалимова?