Том 9. Стихотворения 1928
Шрифт:
Строка 13. « Буль» (франц. la boule — шар) — азартная игра (то же, что рулетка).
Строка 15. Монако— формально самостоятельное княжество на побережье Средиземного моря (юг Франции), славящееся крупнейшим игорным домом.
Точеные слоны(стр. 103). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 38–40 вместо «Ах, встали вокруг привиденья-слоны» — «Аж встали вокруг привиденья-слоны»; в строках 87–88
Стихотворение входит в цикл стихов об азарте (см. выше примечание к стихотворению «Электричество — вид энергии» * ).
Строки 51, 53, 54, 80, 91. « Клопштосс», « эффе», « оттяжки», « перл», « дуплет» — термины биллиардной игры.
Строка 70. « Саратовец» — профессиональный игрок, который, прикидываясь неопытным любителем, обыгрывает неумелых игроков.
Весенняя ночь(стр. 107). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); журн. «Октябрь», М. 1928, № 6, июнь; сб. «Но. с»; Сочинения, т. 7.
Стихотворение входит в цикл стихов об азарте (см. выше примечание к стихотворению «Электричество — вид энергии» * ).
Строка 79. ЮденичН. Н. (1862–1933) — белогвардейский генерал, под командованием которого белогвардейские армии в 1919 г. дважды безуспешно наступали на Петроград. Генерал, барон фон ВрангельП. Н. (1878–1928) возглавлял в 1920 году белогвардейские армии, наступавшие на Советскую Россию с юга.
Писатели мы(стр. 110). Газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 119, 24 мая; Сочинения, т. 7.
Стихотворение написано к третьей годовщине газеты «Комсомольская правда».
Строка 19. « Пафос дистанции». — Это выражение в 20-х годах охотно употреблялось (в положительном смысле) теми писателями и критиками, которые отвергали страстно защищаемое Маяковским требование тесной связи писателя с современностью и участие в газете как одну из форм такой связи. Здесь употреблено иронически.
Строки 30–31. « Как хороши, как свежи были розы» (1879) — название одного из «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева, несколько раз повторяющееся как рефрен в его тексте. Тургеневым эта строка взята из стихотворения И. П. Мятлева (1796–1844) «Розы».
Строка 107. М. К. Х.(Московское коммунальное хозяйство) — название отдела Моссовета, ведавшего городским хозяйством Москвы.
Арсенал ленинцев(стр. 114). Газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 123, 29 мая; Сочинения, т. 7.
Стихотворение написано к десятой годовщине Коммунистического университета им. Я. М. Свердлова — первой по времени высшей партийной школе в республике, готовившей кадры партийных и советских работников. В газете помещено среди других материалов подборки, посвященной этой дате.
« Жид» (стр. 116). Беловой автограф с поправками в записной книжке 1928 г., № 57 (БММ); авторизованная машинописная копия (ЦГАЛИ); газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 137, 15 июня; газ. «Смена», Л. 1928, № 138, 16
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 70–72 вместо «Это слово слесарню набило доверха» — «Это слово слесарню набило до верха» (по текстам газ. «Комсомольская правда» и сб. «Слоны в комсомоле».)
Написано в начале мая, о чем свидетельствуют пометки на машинописной копии — одна рукой Маяковского: «Прошу согласовать день помещения с Комсомольской правдой. В. Маяковский». Другая — почерком неустановленного лица (очевидно, кого-то из аппарата редакции): «Смена. Спеш<ная>почта. О дне печатания сообщим по телефону. Раньше Ком<сомольской) пр<авды> помещать нельзя. 6/VI».
Борьбу с антисемитизмом в быту и на производстве «Комсомольская правда» вела систематически. Этой теме посвящен ряд статей и подборок.
Строки 70–78. О том, что на Нижней фабрике в Иваново-Вознесенске группа мастеров травит еврея-ученика Бейраха, «Комсомольская правда» неоднократно писала еще в 1927 г. (№ 43, 46, 48).
Строка 140. Соловки— см. примечание к стихотворению «Хочу воровать» (стр. 546 настоящего тома).
Строка 177. Соломон Ротшильд— один из представителей «династии» богатейших банкиров Ротшильдов.
Служака(стр. 122). Газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 140, 19 июня; сб. «Слоны в комсомоле»; Сочинения, т. 7.
Под названием «Сов-служака» упомянуто в составленной Маяковским афише его вечера «Левей Лефа», 26 сентября 1928 г. (см. т. 13 настоящего издания).
В «Комсомольской правде» стихотворение помещено в подборке, посвященной отрицательному типу «деляги» в комсомоле. В той же подборке дана карикатура со следующим редакционным пояснением, прямо перекликающимся со стихотворением Маяковского: «Дайте отпуск от революции» — этого требует сегодня узколобый деляга, «прикладной» человек. Его основная цель — получить специальность, стать «дельным человеком и думать о красе ногтей». Кому он будет служить, кому принесет он свои знания — для него неважно. Коммунистическая идея для него не знамя, не цель жизни, а выигрышная облигация, приносящая проценты каждое 1 и 15 число. Узкий профессионализм, забота лишь о своей карьере, своем благополучии, вышелушили в нем революционера, заслонили перед ним задачи коммуниста. Вопросы революции его не мучают, судьба ее — не волнует, за себя он спокоен. Всей силой большевистского огня обрушимся мы на таких службистов с партбилетом в кармане».
Строка 4. МОПР— Международное общество помощи борцам революции.
Строка 9. МКК— Московская контрольная комиссия. Контрольные комиссии существовали в РКП(б) — ВКП(б) в 1921–1934 гг. как органы партийного контроля.
Мы отдыхаем(стр. 126). Беловой автограф (хранится у М. Б. Чарного); газ. «Вечерняя Москва», 1928, № 141, 20 июня, с подзаголовком «Маленький фельетон»; Сочинения, т. 7.
В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесены исправления: в строках 15–16 вместо «Чтобы рассеяться — и грезить бросьте» — «Чтобы рассесться — и грезить бросьте»; в строках 21–22 вместо «вгоняет в вагон, как нарубленный» — «вгонят в вагон, как нарубленный фарш»; в строках 32–34 вместо «Выбрался. Встал. Достоялся, когда» — «Выбрился. Встал. Достоялся когда»; в строках 114–115 вместо «вылегая на параллельных брусьях» — «вылегся на параллельных брусьях» (по беловому автографу).