Томминокеры (Томминокеры - 3)
Шрифт:
– Но это не все. Гард. Когда ты включаешь радио, ты думаешь о работе станции. Но полоса - мегагерцы, килогерцы, короткие волны и прочее - не только станции. Это также все пустое пространство между станциями. Дело в том, что некоторые полосы наиболее вместительны. Ты следишь?
– Да.
– Таким окольным путем я пытаюсь убедить тебя взять пилюли. Я не хочу посылать тебя в то место, которое ты называешь Альта-ир-4, Гард - я знаю, ты умер бы там медленно и неприятно.
– Таким образом умирает Дэвид Браун?
– Я здесь ни при чем, - сказала она быстро.– Это полностью
– Как в Нюрнберге, да? Ничто не было чьей-то конкретно виной.
– Ты идиот, - сказала Бобби.– Не думаешь ли ты, что иногда это правда? Ты настолько поверхностен, что не можешь допустить мысли о случайности?
– Я могу это допустить. Но я также верю в способность личности полностью изменить иррациональное поведение, - сказал он.
– В самом деле? Ты никогда не мог.
Застрелил свою жену, - услышал он буравящий внутренний голос. Неслабое дело, а? Пожалуй, иногда люди начинают Искупительные Буги немного поздно, думал он, глядя вниз на свои руки.
Глаза Бобби остро впились в его лицо. Она уловила немного из этого. Он попытался усилить защиту - спутанная цепь бессвязных мыслей, как белый шум.
– О чем ты думаешь, Гард?
– Ничего из того, что надо знать, - сказал он и тонко улыбнулся.– Думай, что это о.., хорошо, скажем, о висячем замке на двери сарая.
– Это неважно, - сказала она.– Я все равно могу не понять. Как я сказала, мы никогда не были очень большими мыслителями. Мы не раса супер-Эйнштейнов. Томас Эдисон в Космосе, я думаю, был бы нам ближе. Никогда не мыслители. Я не отправила бы тебя в такое место, где бы ты умер медленной, жалкой смертью. Я еще люблю тебя по-своему, Гард, и если я должна тебя куда-то отправить, я отправлю тебя в.., никуда.
Она пожала плечами.
– Вероятно, это как принять эфир.., но это может быть болезненно. Даже агония. В любом случае знакомый черт всегда лучше незнакомого.
Гарденер вдруг залился слезами.
– Бобби, ты могла спасти меня, если бы ты напомнила мне об этом раньше.
– Возьми пилюли, Гард. Имей дело со знакомым чертом. В твоей ситуации двести миллиграммов "валиума" уберут тебя очень быстро. Не заставляй меня посылать тебя, как письмо, адресованное в никуда.
– Расскажи мне еще немного о Томминокерах, - сказал Гарденер, вытирая лицо ладонями.
Бобби улыбнулась.– Пилюли, Гард. Если ты начнешь принимать пилюли, я расскажу тебе все, что ты хочешь знать. Если нет... Она подняла фотонный пистолет.
Гарденер открутил крышку пузырька с "валиумом", вытряхнул половину дозы голубых пилюль с сердечком в середине (Послание из Долины Оцепенения, подумал он), закинул их в рот, открыл пиво и проглотил их. Шестьдесят миллиграммов пошли по старому желобу. Он мог спрятать одну под язык, но шесть? Заходите, родные, будьте как дома. Теперь немного времени. Я опустошил свой желудок блевотой. Я потерял много крови, я не принимал это дерьмо и поэтому чувствителен к нему, я фунтов на тридцать легче, чем был, когда достал первый рецепт. Если я быстро не избавлюсь от этого дерьма, оно ударит в меня, как полстакана виски.
– Расскажи мне о Томминокерах, - снова попросил он. Одна рука опустилась
Бобби слегка двинула дулом в направлении пилюль.– Бери больше, Гард. Как могла однажды сказать Жаклин Сьюзанн, шести недостаточно.
Он вытряхнул еще четыре, но оставил их на клеенке.
– Вы там были чертовски напуганы, так?– спросил Гарденер.– Я видел, как вы выглядели, Бобби. Будто вы решили, что они все собирались встать и погулять. День Мертвых.
Новые и Усовершенствованные глаза Бобби мигнули.., но голос ее оставался мягким. Но мы гуляем и разговариваем. Гард. Мы действительно вернулись.
Гард подобрал четыре таблетки, подкинул их на ладони.
– Я хочу, чтобы ты сказала мне только одну вещь, и тогда я приму. Да. Только эта одна вещь в некотором роде дала бы ответ на все остальные вопросы шанса задавать которые у него уже никогда не будет. Может быть, поэтому он еще не пытался застрелить Бобби. Потому что это было то, что ему действительно требовалось знать. Эту одну вещь.
– Я хочу знать, что вы такое, - сказал Гарденер.– Расскажи мне, что вы такое.
4
– Я отвечу на твой вопрос, или по меньшей мере попытаюсь, - сказала Бобби, - если ты примешь те пилюли, которые ты подкидываешь в руке, прямо сейчас. Иначе - до свидания, Гард. В твоем мозгу что-то есть. Я не вполне могу прочесть это - оно словно очертания за занавеской. Но это меня чрезвычайно нервирует.
Гарденер положил пилюли в рот и проглотил их.
– Еще.
Гарденер вытряхнул еще четыре и принял их. Теперь в общей сложности 140 миллиграммов. Бобби заметно расслабилась.
– Я сказала, Томас Эдисон - это ближе, чем Альберт Эйнштейн, такой подход лучше всего, - сказала Бобби.– Здесь, в Хэвене, есть вещи, которые, я думаю, изумили бы Альберта, но Эйнштейн знал, что означает Е=mс2. Он понимал теорию относительности. Он понимал вещи. Мы.., мы делаем вещи. Конкретные вещи. Мы не теоретизируем. Мы создаем. Мы мастера на все руки.
– Вы совершенствуете вещи, - сказал Гарденер. Он глотнул. Когда "валиум" начинал действовать, он ощущал сухость в горле. Он хорошо это помнил. Когда это начнется, ему надо действовать. Он подумал, что, возможно, уже принял летальную дозу, а в пузырьке оставалась по меньшей мере дюжина пилюль.
Бобби слегка просветлела.
– Совершенствуем! Верно! Это мы и делаем. Таким образом они - мы усовершенствовали Хэвен. Ты видел потенциал вскоре после возвращения. Больше не нужно сосать общую грудь! В конце концов возможно полностью перейти на.., э-э.., органические батареи. Они возобновимы и долгодействующи.
– Ты говоришь о людях.
– Не только о людях, хотя высшие существа, похоже, дают более долгодействующую энергию, чем низшие, - это скорее функция одухотворенности, чем ума. Для этого латинское слово esse, вероятно, наилучшее. Но даже Питер действует замечательно долго, давая огромное количество энергии, а он всего лишь собака.