Торговец памятью
Шрифт:
– Галерею Гронберга. Старик решил, что с него хватит.
– Надо же. Она небольшая, но очень, очень перспективная.
– Знаю, – кивнула Сельма. – Я хочу сделать там зал, посвященный работам отца.
– Она пояснила для нас. – Мой отец был известным мастером анималистического жанра. – И уже ?малии: – И пару твоих работ я бы хотела там выставить.
– Моих?
– растерялась девушка.
– Ну да. Я давно тебе говорила, что пора представить их широкому кругу.
– Бериард, вы любите живопись? – поинтересoвалась Иоланта, чуть подаваясь
Платье с низким декольте выгодно демонстрировало все ее богатства. У меня проскочила немного странная мысль, что туда вполне можно было бы зашвырнуть креветку из салата. Но нет, я же приличная пожилая дама, я не стану опускаться до такого. Буду просто сидеть и смотреть, как эта выдра облизывается на моего мужчину, а тот пытается справиться с прoклятой тягой.
– Живопись – это немного не мое, - соврал змей, глотнув холодной воды. Ведь я прекрасно знала, что живoпись он любит, особенно природную.
– А может, я попробую изменить ваше мнение? – не отставала Альгур.
– Пойдемте завтра в галерею ?ронберга. ?сли старик ещё не вывез оттуда свои картины, я покажу вам лучший авангард в Серте.
– Боюсь, я слишком занят.
– И чем же? После того вечера вы самым настоящим образом пропали. Я пыталась найти вас в гостинице, но не смогла.
– О да, – не удержалась, вспоминая, что говорила настоящая Фрида.
– Вы были удивительно настойчивы. Я бы сказала, слишком настойчивы.
Амалия бросила на Иоланту немного удивленный взгляд. Сельма наблюдала за нами, будто мы были занятной пьесой.
– Дамы, – выдохнул Бериард и дернул галстук, пытаясь его немного ослабить. – Я покину вас ненадолгo.
Он поднялся, слегка поклонившись,и вышел. Иоланта сжала вилку, потом отложила ее и тоже поднялась.
– Кажется, господину Брандту нехорошо. Я проверю.
?льгур вышла следом. Мне ничего не oставалось, кроме ка? сидеть на месте и скрипеть зубами от злости, хотя ужасно хотелось броситься за ними. Ведь все шло именно так, как было задумано. А Бериард сильный. Он справится с любой тягой, что бы Иоланта ни сделала. Я ему верю.
***
Выбравшись в коридор, змей свернул налево и быстро пошел мимо ряда дверей, ведущих в комнаты вроде той, где ужинали они. Коридор закончился широким балконом, выходящим во внутренний двор, где сейчас не было ни души. Бериард вдохнул прохладный вечерний воздух и прикрыл глаза. Проклятое притяжение немного отпустило.
На самом деле, змею было все равно: искусственная ли это тяга или настоящий парный инстинкт. Ведь даже близкое присутствие Иоланты не могло вытеснить из его сердца Марлен. Просто странное состояние, где физическая тяга переплеталась с отвращением, здорово раздражало. Наверное, если бы Бериард не сопротивлялся, ему было бы гораздо легче. Хейдена, брата, которому хоть и приходилось смирять инстинкты, когда он встретил Тьериль, обретение пары обрадовало и воодушевило. Но старший Брандт не собирался поддаваться.
Сейчас ему нужно было просто потянуть время,
– Бериард?
– Дверь на балкoн тихонько скрипнула, а змея обдало очередной волной притяжения.
Он тряхнул головой, сбрасывая морок, и развернулся.
– ?оспожа ?льгур.
– Ну зачем же так официально, - улыбнулась та, подбираясь к ?ему, как хищница на охоте.
– Почему бы нам вообще не перейти на «ты»?
– Думаю, это будет лишним.
Иоланта подошла к нему почти вплотную. Змей поморщился от сладкого запаха ее духов, но как ни странно, он помог ему взять себя в руки. Брандт не выносил лилии. Только жасмин и свежая роза – любимый аромат Марлен.
– Иоланта.
– Он отступил на шаг, когда та попыталась обнять его.
– Я вам не нравлюсь?
– прямо спросила Альгур.
– Сейчас я не ищу отношений с женщинами. А вы слишком настойчивы.
– Потому что помню, как вы отреагировали на меня тогда. Сестра объяснила, что это может значить. Мы ведь с вами пара, Бериард?
– Это не имеет никакого з?ачения, - покачал он головой, следя, чтобы Иоланта не подходила слишком близко. Кто знает, как еще она могла на него повлиять?
– Не имеет значения? – искренне возмутилась женщина.
– Но как же? Ведь истинная – мечта любого оборотня.
– Парный инстинкт взывает ? животной половине,
– объяснил Бериард, сейчас как никогда ощущая это.
– А я в первую очередь человек.
– Ты ошибаешься.
– Иоланта сделала еще одну попытку подобраться поближе, заставляя оборотня скользнуть в сторону.
– Поддайся и поймешь, как нам может быть хорошо вместе.
– Не стоит. – Бериард сделал шаг, чтобы оказатьcя спиной к двери. – Боюcь, нам с вами не о чем разговаривать.
Он резко развернулся и вышел в коридор. Иоланта собиралась броситься следом, но узкое платье и каблуки помешали, поэтому змей без труда оторвался. Хотя ему до безумия не хотелось оставлять Марлен здесь одну, он не вернулся к женщинам, а спустился по боковой лестнице, набрасывая невидимость, пробрался через кухню и оказался во внутреннем дворе. Дальше – еще проще. Пять минут, и Бериард у?е сидел в машине Генри Джойнера, припаркованной за углом.
– Как дела?
– поинтересовался тот.
– Пока все по плану, – сообщил змей, срывая бабочку и ероша короткие волосы.
– Главное, чтобы и у Марлен все прошло именно так, как мы задумали.
***
Какие бы чувства меня ни мучили, я была профессионалом,и стоило шагам Иоланты затихнуть, серьезно посмотрела на Сельму.
– Мне нужна минута наедине с ?малией.
– Пойду-ка загляну в дамскую комнату, - понятливо кивнула певица.
Когда мы остались одни, я не стала тратить время зря и сразу перешла к делу.