Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
Шрифт:
— Это не я. Я не знаю, кто это был.
Когда мы шли через фабричный двор, дождь лил как из ведра. Нам пришлось подхватить Глисона под руки, иначе он бы рухнул и остался лежать. Теперь, когда все было кончено, силы окончательно его оставили.
В бюро посадили его на стул и сняли наручники. Тут же голова его упала на грудь, руки свесились, как у куклы. Я налил виски. Дрожащими пальцами он схватил стакан. Когда снова хотел поставить его на письменный стол, стакан выпал у него из рук. Говорил он так тихо, что мне было трудно его понять.
— Я
— План не удался, — кивнул я. — После этого тебе поручили войти в доверие к Хобарту и попытаться овладеть материалами путем взлома.
— Это было нетрудно. Мейбл училась в школе вместе с женой Хобарта. Она позвонила, сообщила, что на несколько дней приехала в Нью-Йорк и спросила, не может ли как-нибудь их навестить.
— Из этого тоже ничего не вышло, — проворчал Фил.
— У Хоскинса появился план похитить миссис Хобарт. Он выскреб остатки из своего кошелька и нанял двух гангстеров…
— Брика Лоу и Карло Велути. Дальше!
— Материалы проекта меня не интересовали. Это не по мне. Я связался с ними, только чтобы забрать у Хобарта деньги.
— И потом обмануть и своих сообщников, и заказчика!
— Ну да. Это было у меня на уме, и я укрылся с Мейбл в гараже на Вели-стрит. Как Хоскинс меня там нашел, я не знаю, но, на мое счастье, он не догадывался, что я хотел его обмануть. Мы встретились на старом кладбище на Фултон-стрит. Он сказал, что все лопнуло и мне нужно как можно скорее покинуть город. Когда я вернулся в гараж, Мейбл там уже не было, вы ее арестовали.
Это было не так, она к нам пришла добровольно, но это доказывало, что опять один хотел обмануть другого. Когда Хоскинс задумал завладеть материалами проекта, он пытался заставить партнера исчезнуть.
— В гараже я больше оставаться не мог. Денег у меня тоже не было. Их хватало лишь на пару сосисок.
— Кто застрелил Руди Боумана?
— Наверное, гангстеры Хоскинса. Я не знаю. Я как-то спрашивал его, но второй раз не осмелился. Он пришел в такую ярость, какой я никогда не видел.
— Где он сейчас?
— У него масса убежищ. Может быть, он уплыл на моторной лодке.
— Минутку, — прервал я. — Что за моторная лодка?
— Маленькая, но очень быстроходная. Он называл ее своим страховым полисом. Она стояла у Литл-Бей.
Значит, вот почему Хоскинс от моего имени вызвал Хобарта к Литл Нек-Бей! Я взял трубку и попросил соединить меня с водной полицией.
Через десять минут позвонили уже мне.
— У нас есть донесение насчет моторной лодки, мистер Коттон. Она исчезла со стоянки. И никто не знает, когда это произошло. Она могла уйти в Лонг Айленд-саунд, в Ист-Ривер или в Гудзон, так как для открытого моря не годится. Зато она маневренна и быстроходна, просто гоночный глиссер, как мне говорили!
— Разводите пары
Фреди Глисону предъявили ордер на арест и отправили в камеру. Заглянул Фред Нагара.
— Ты кстати, — кивнул я. — Вы с Бобби производили обыск в квартире Хоскинса. Хоскинс — организатор взрыва на предприятии Хобарта. Вероятно, один из его людей застрелил Руди Боумана!
— Если все ясно, для чего же тогда я тебе еще нужен?
— Потому что ты обыскивал квартиру Хоскинса. Я ищу указаний, где он мог спрятаться!
Фред бросил шляпу на письменный стол и устроился в кресле.
— У тебя здесь мое донесение?
Я вытащил его из стопки бумаг и протянул лист через стол. Коллега углубился в него, я тем временем закурил и достал из ящика стола три стакана.
— Вот, Джерри: входной билет в «Гудзон-палас». Полагаю, речь идет о кинотеатре, который находится в Ирвингтоне, прямо на берегу Гудзона. Я однажды случайно там был.
Ирвингтон расположен в двадцати милях к северу от Бронкса на Гудзоне.
Я позвонил шерифу. Тот терпеливо выслушал мой рассказ.
— Какие у вас основания полагать, что Хоскинс скрывается здесь?
— Мы нашли билет в кино. Он в последние дни посещал «Гудзон-палас».
— Это еще не значит, что он тут прячется, — возразил шериф. — Утром я проверю в отеле.
— Мы не можем ждать. И едва ли он станет жить в отеле. Я полагаю, скорее в охотничьей хижине, в летнем домике или в чем-нибудь подобном. Мобилизуйте своих людей и прочешите окрестности!
— Прочешите окрестности! — повторил он. — Как вы это себе представляете? Ирвингтон не деревня!
— Я знаю. Но все равно попытайтесь. И сразу звоните мне, если что-то найдете!
Он ворчливо пообещал, но у меня создалось впечатление, что он тут же опять укроется с головой одеялом.
Фил в своем кресле зевал от усталости. В это время очень трудно сопротивляться сну.
Я подошел к окну и распахнул обе створки. Внизу на 69-й улице слышались выхлопы барахлившего двигателя запоздавшего автомобиля.
— У тебя сигареты остались?
Фил подвинул через стол свою пачку. Телефон зазвонил.
— Послушайте, Коттон! Говорит шериф Хейв из Ирвингтона! Я только что разговаривал с женой. Она сказала, что на Пайн Пойнт есть лодочный сарай, в котором некоторое время назад появился один мужчина, который может быть Хоскинсом. Пайн Пойнт — это своего рода мыс, выступающий в реку.
— Немедленно возьмите его под контроль, шериф.
— Сделаем! — Связь прервалась.
Я вопросительно посмотрел на Фила, который в этот момент медленно опускал на рычаг вторую трубку.
— Вероятно, мы тянем пустышку, Джерри!
— Несмотря ни на что, мы едем, Фил! Мне надоело сидеть на месте.
— Ты останешься здесь, — сказал я Фреду Нагара, который покорно повесил свое пальто на крючок, а сам уселся за мой письменный стол.
— Я оставлю рацию в машине включенной. Оставайтесь на связи. Если здесь что-то случится, сразу же дай знать!