Тот, кто не со мной
Шрифт:
Нина похлопала себя по животу:
— Ах, дорогая, пожалуй, нет, спасибо. Мы так славно покушали только что у Лестера дома. Миссис Деннис такая милая и так хорошо готовит, вам не кажется?
— Я, собственно, не знаю, — сказала Элиза. — У меня не было случая это выяснить.
Нина засмеялась, и выражение ее лица стало отчетливо злорадным. Она утонула в подушках, откинувшись назад, и терпеливо стала ожидать возвращения своего жениха. Ожидание не затянулось.
Роланд сошел вниз вслед за Лестером. Все были представлены
— Лестер мне сказал, что вы приехали на выходные, Нина. Надеюсь, вам удастся удачно распорядиться этими несколькими днями вне больницы.
Элиза нахмурилась. С чего это он решил быть таким тошнотворно вежливым?
— Да, непременно. — Она улыбнулась Лестеру. — В последнее время я просто с ног сбилась, бегая по палатам. Теперь я надеюсь, что меня повозят по окрестностям, будут развлекать, прежде чем я вернусь обратно в мой круговорот. Не так ли, любимый?
— Да, — неопределенно сказал Лестер. — К сожалению, у меня свободного времени не так много, но я уделю тебе, сколько смогу.
Нина по-хозяйски взяла его под руку и уставилась на него:
— Ах, какой у меня замечательный жених! — Она повернулась к Элизе: — А у вас есть друг? — Она уничижительно скользнула по ней глазами, заранее предполагая отрицательный ответ.
— Да, — ответила Элиза, с вызовом переводя взгляд на Лестера. — Его зовут Говард. — Лестер тут же ощетинился, как рычащая собака, затем его губы цинично скривились.
— Значит, вы помирились?
— Завтра мы идем с ним гулять.
Нина счастливо рассмеялась:
— Совсем как мы, Лестер. Мы ведь тоже недавно помирились, правда ведь, дорогой?
Он даже не стал утруждать себя ответом. И так было очевидно, что они помирились.
— Идем, Нина. — Он потащил ее к двери.
Когда они отъезжали от дома, вернулся Гарольд.
— Кто это чудное видение в машине у Лестера?
— Это Нина, — ответил Роланд. — Его бывшая невеста.
— «Ну, не такая уж бывшая, правда, мой милый?» — передразнила Элиза серебристый голосок Нины. Потом ядовито продолжила: — Она снова восстановлена в своем статусе «невесты», причем полностью. При этом на ее собственных условиях, если судить по тому, как Лестер потворствует каждому ее капризу.
— Ты меня удивляешь, — заметил Гарольд. — Вряд ли это в его характере. Он не кажется мне человеком, который станет потворствовать женским прихотям.
— Ты не всегда правильно судишь о людях, папа, — устало возразила Элиза, поднимаясь к себе наверх.
— Это ты так считаешь, милая барышня, — пробормотал он.
Позже зазвонил телефон. Подошел Роланд.
— Элиза! — крикнул он. — Это Лестер. Он тебе звонит, а не мне.
— Да? — сказала она в трубку голосом, полным нескрываемой усталости.
— Это правда, то, что ты сказала насчет Говарда?
— Конечно. Почему бы нам не встречаться с ним?
—
— Я передумала. Я ведь имею на это право, разве нет?
— Будучи женщиной, — резко ответил он, — и при этом на редкость глупой, конечно, имеешь. Но это может значить только одно — что ты все-таки решила выйти за него.
— Да! — закричала она, и слезы наполнили ее глаза. — Ты же тоже передумал насчет Нины, ты тоже решил в конце концов на ней жениться, так что…
Ей послышалось, что он сказал что-то типа «чертова Нина», но она решила, что ошиблась. Ведь эта девушка, наверное, была где-нибудь поблизости от него, держала его за руку, возможно.
— Не надо так орать, — с упреком сказал он. — Я не глухой.
«Может, ты и не глухой, Лестер Кингс, — захотелось ей крикнуть во весь голос, — но зато ты слеп, слеп, слеп…»
— Хорошо, — прорычал Лестер. — Можешь делать из своей жизни что тебе нравится. Выходи за него. Насладись его земными благами. А также — его любовью! — и бросил трубку.
Она встретилась с Говардом. Она даже вытерпела его поцелуи, огромным усилием воли делая вид, что отвечает на них. Казалось, он был удовлетворен достижениями этого вечера.
— Надо купить кольца, — сказал он, глядя на нее, — Как ты считаешь?
Она знала, что он проверяет ее, пытаясь наконец получить определенный ответ на его предложение.
— Да, — выдавила она, опустив глаза и внутренне сжавшись, чтобы перенести страстный поцелуй, который, она знала, последует после ее окончательного согласия. Застыв в его объятиях и призывая на помощь всю свою выдержку, она смогла не отпрянуть от него, когда он жадно прижался губами к ее рту.
Она закрыла глаза. Танк полностью накрыл ее, сровнял ее с землей, вдавил все ее чувства в пыль и этим лишил ее остатков контроля над собственной судьбой. Говард окончательно победил. Он отвез ее домой.
— Когда поедем за кольцами? На следующей неделе?
«Почему бы и нет?» — подумала Элиза. Откладывать не было причин.
— На следующей неделе, пообещала она, выходя из его машины.
На следующее утро, когда Элиза приехала в магазин, Фил Поллард был в своем кабинете. Клара поманила ее, сделала гримаску и прошептала:
— Он в ужасном настроении. Смотри, осторожнее.
Было так непривычно видеть Фила в дурном расположении духа, что Элиза сразу занервничала, когда открыла дверь в его кабинет. Он обернулся, как только она вошла.
— Доброе утро, мистер Поллард. — Голос ее прозвучал неестественно бодро.
Фил коротко кивнул ей, продолжая просматривать кипу счетов, лежавших у него на столе. Она сняла чехол с пишущей машинки и села за нее. Молчание стало невыносимым, и она почувствовала себя виноватой, хотя для этого не было никаких причин.