Транзитом до Скорпиона (Дрей Прескот - 1)
Шрифт:
Он завизжал, и что-то сильно хлопнуло меня по плечам. Я поднял горящий взгляд. Делия застонала. Всадник в ярости отшвырнул плеть, выхватил длинный изогнутый меч и занес его над головой, Я вскинул руку, зажал локоть противника меж пальцев, вывернул и услышал, как хрустнули, ломаясь, кости. Всадник снова пронзительно завизжал.
Делия открыла глаза. Они потемнели от ужаса.
– Сзади!
Я резко обернулся, успел увернуться, и кривой меч рассек воздух. Теперь всадники гарцевали вокруг меня, мечи взлетали, плетя стальную сеть. Я снова потянулся к существу, которому искалечил руку. Он испустил режущий уши визг и отчаянно натянул поводья. Зверь встал на дыбы, пытаясь сбросить меня.
Должно быть, они решили, что я убит.
Когда я очнулся с болью и головокружением и огляделся, берег был безмолвен и пуст, только жалкое куцее тело убитого животного да растянувшийся за ним всадник напоминали о развернувшейся недавно трагедии.
В миг успеха, на грани спасения подо мной убили скакуна. Оружие все еще торчало из бока бедного животного. Это было копье длиной футов восемь, с тяжелым бронзовым наконечником, не особенно острым. Весьма неудобная штука.
Под всадником - впоследствии я узнал, что этих подобным кошкам полулюдей называли фрислами - я нашел его кривой меч, похожий на шамшер. Несмотря на сломанный локоть, он не выпустил рукоять. Когда я сбросил его с седла, он упал так, что рукоять ударилась оземь и острие клинка вошло в живот. Окровавленное острие выступало из спины чуть не на восемь дюймов. Кровь почернела и запеклась. Несколько мух - ибо они существуют везде улетели, когда я приблизился.
Ногой перевернув убитого на спину, я вынул эфес из его руки и, упершись ногой в тело, вытащил меч, после чего тщательно вычистил лезвие песком. Мыслил я еще не вполне четко. Пользоваться одеждой этого существа я не хотел, поэтому только отрезал кусок лиловой кожи и сработал набедренную повязку на манер охотничьей одежды савантов, затем отрезал от туники столько, чтобы хватило обмотать вокруг левой руки. Сапоги мертвеца оказались мне почти впору. Меч в кожаных ножнах я повесил на перевязи за спину. Я чувствовал, что как только снова наткнусь на этих кошко-людей, убью очень многих, прежде чем они снова смогут отнять у меня Делию из Дельфонда.
Раздался стук копыт, приглушавшийся песком. Услыхав этот звук, я выхватил меч и повернулся лицом к приближавшемуся всаднику. Ветер уже засыпал песком следы копыт, и не было возможности понять, куда увезли Делию.
– Лахал, - поздоровался всадник.
– Лахал, Джикай.
– Лахал, - ответил я. Слово "Джикай", произнесенное с различной интонацией, могло означать просто "бей!", а также "воин", "благородный воинский подвиг" или множество других родственных понятий, связанных с честью, гордостью, статусом воина и, как неизбежно, убийством. Делия с Синих гор тогда произнесла его, не только чтобы выразить восхищение, но и как команду. Я изучил незнакомца взглядом, а затем произнес:
– Лахал, Джикай.
Ибо он явно был воином.
Я допустил ошибку. На его лице появилась недовольная гримаса. Он указал на мертвого воина и скакуна.
– На самом деле это я должен называть тебя "Джикай". Что я сделал такого, о чем ты знаешь?
– Я нисколько не сомневаюсь, что ты могучий воин, - ответил я.
– Я ищу девушку, которую забрали эти... существа.
У незнакомца было открытое честное лицо, загоревшее под лучами Антареса, и выцветшие светлые
– Я Хэп Лодер, джиктар из клана Фельшраунг, - последнее слово он произнес глухо, с громким призвуком, будто откашливался. Это прозвучало угрожающе, гордо и высокомерно.
– Я - Дрей Прескот.
– Теперь, когда мы совершили паппату, я немедленно сражусь с тобой.
Меня теперь могло поразить очень немногое. И в любое другое время я с удовольствием сразился бы с ним. Но сейчас мне было настоятельно необходимо найти Делию.
Он спешился.
– Ты не сказал мне, видел ли ты девушку, - начал было я. Перед глазами у меня сверкнула пика.
– Варвар неотесанный! Разве ты не знаешь, что мы не можем говорить ни о чем, кроме оби, пока не сразимся и не дадим или не возьмем оби?
Меня охватил гнев. Паппату, понял я, означало представление друг другу. Формальности были соблюдены. Теперь этот идиот ничего не скажет о Делии, пока не сразится со мной. Ну что же... Мой трофейный клинок сверкнул. Я не заставлю себя упрашивать.
Хэп Лодер вернулся к высоконогому животному, прикрепил тонкую упругую пику к стремени и вернулся с двумя мечами. Теперь в одной руке у него был длинный, тяжелый прямой палаш, в другой - короткий меч для нанесения колющих ударов, наподобие гладиуса.
– Я вызвал тебя на бой. Какой меч против того, что у тебя есть, ты выберешь?
Я посмотрел Хэпу Лодеру в глаза. Пусть мне не терпелось покончить с этим делом, но я умел узнавать честь, когда сталкивался с ней. Этот молодой человек предлагал мне шанс остаться в живых, а себе - умереть. Мощный палаш, конечно, не устоит против моего шамшера, разве что на песке. Я кивнул на гладиус.
Он улыбнулся.
– Для меня это не имеет значения, - сказал я.
– Но давай поспешим.
Хэп Лодер был мне весьма симпатичен - и явно, как подтвердилось позже, отличался честностью и бесстрашием.
– Думаю, ты сам выбрал бы короткий меч, - добавил я.
– Да, - согласился он и, взяв меч за рукоять, отправил длинный палаш обратно в ножны, пристегнутые к седлу скакуна.
– Если ты победишь, я буду не прочь дать оби. Но я не желаю умирать без надобности.
На этом изящном логическом доводе наша беседа закончилась.
Хэп Лодер был прекрасным фехтовальщиком, и все же самые прекрасные преимущества быстрого и стремительного гладиуса пропадали теперь втуне. Гладиус лучше всего применять вместе со щитом, особенно в рядах сражающейся армии, где каждый полагается на своего соседа, в тесной и потной свалке ближнего боя, когда короткий меч - господин и повелитель. В принципе большой палаш хитрый и ловкий противник в силах переиграть, и думаю, Хэп Лодер сделал лучший выбор. Но он не мог тягаться с демонической одержимостью, подгонявшей меня.
– Джикай!
– крикнул он и сделал выпад.
Я тоже сделал несколько быстрых выпадов, заставивших клинок противника остановиться и заколебаться, а затем старым приемом "крученой петли" отправил гладиус в полет. Мое острие взлетело к горлу Хэпа. Его глаза широко раскрылись от неожиданности.
– А теперь, Хэп Лодер, рассказывай побыстрей! Ты видел девушку, увозимую тварями наподобие этой падали?
– Нет, Дрей Прескот. Я говорю правду. Не видел.
Он выпрямился, отступив, и встал по стойке "смирно". Затем приложил ладони к глазам, ушам, рту и, наконец, сцепил на груди, возле сердца.