Третье место
Шрифт:
— А что… с Белиндой? — промямлила она с трудом. — Как я здесь?.. — язык заплетается, ум за сознание цепляется с трудом, она ерзает, но одна из ног оказывается тяжелой и начинает отзываться тупой болью в лодыжке.
Новое воспоминание. Гипс. Аббатство. Погоня. Отравление старушки. Желтый цветок.
— Наша непоседа пришла в себя? — слышит она веселый голос доктора. — Господин опекун сработал оперативно!
Она вспомнила. И в глазах прояснилось. Мардж села, пошатнувшись, но Гарри подставил плечо.
— Опекун! — слабо воскликнула она и попыталась отстраниться от опоры. — Нет, ну как можно было! Ты хоть знал, что мне пережить пришлось
Все расхохотались.
— Точно пришла в себя, — смеялся Гарольд, не выпуская ее руки.
— А что после было, ты помнишь? — Себ стоял, облокотившись спиной о стену и деловито сложив руки на груди.
— М-м… — повела головой Маргарет неуверенно, и снова была вынуждена облокотиться на плечо «опекуна».
— Сунулась ты в самое пекло, — пожурил Себастиан ее мягко. — Белинда рассказала своему дружку из Интернета, куда она едет, и ему это жутко не понравилось — ее уже пыталась нанять соседка Мэрайи Гудвин…
— А, та старушка с бигуди в волосах! — вспомнила Маргарет, вяло поднимая палец.
— Ей, как и тебе, тоже прислали барбитурат в упаковке обычных капель от астмы (они с Мэрайей заказывали лекарства в одной аптеке, а племянник Блэка неплохой фармацевт и химик, он-то и помог подделать доставку), и приход соцработника сорвался — у женщины было слабое сердце, ее срочно забрала скорая, хорошо, дома были внуки.
— Вот и доказательство, что Мэрайе он тоже что-то подсунул! Раз родственнички есть в аптеке! — встрепенулась Мардж Никсон, горя глазами.
Миссис Кингстон пристально наблюдала за девушкой и неслышно вздыхала то и дело. Вовсе не такую проблемную вертихвостку она мечтала видеть в невестках, когда ехала в Пейсли. Но старший сын делал вид, что не замечает оценок матери. Хотя обычно Гарри был послушным мальчиком. — Какой негодяй! — тем временем комментировала Маргарет, не подозревая об их негласной размолвке. — Зачем травить старушек Белинды? И как он меня разгадал-то?..
— Узнал номер телефона заказчика — ну, чтоб остановить, наверное, — и, когда он совпал с номером Шона Коннерза, которому Блэк уже раньше звонил в агенство, решил, что ты тоже агент. Ведь Шон мог связать убийство Мэрайи с его заказом, как, в общем-то, и случилось. Благодаря тебе и болтушке Белинде у нас есть доказательства из переписки, что именно Уолтер Блэк прислал для тебя фальшивые лекарства.
— А по поводу отравления Мэрайи Гудвин — она докопалась, зачем Блэку понадобилась Белинда. Брент пару часов назад смог добраться в город и провел допрос Блэка, — вступил в разговор и Гарольд.
— Так а зачем ему была Белинда? — глаза Мардж горели интересом, когда она повернулась к Гарольду, но тут же больная покраснела — границы ее личного пространства нарушались присутствием его лица. Пришлось опустить глаза и промямлить: — Все же он отравил Мэрайю, я была права?
— Уолтер Блэк затеял большую игру с акциями и собирался ввести своего человека в дом к одному старому магнату. Белинда оказалась подходящей пешкой в игре — соцработник с отличными рекомендациями, неисправимый романтик, не склонна обращать внимание на мелочи. Она практически сразу влюбилась в друга по переписке и слепо была готова для него на все. Предполагалось, что сиделка магната вот-вот уволится, Блэк хотел иметь Белинду в запасе. Для пущей уверенности в кандидатуре установил за ней слежку на несколько недель. Однако, все пошло не так. Мэрайя подружилась с простодушной Белиндой и, узнав об их переписке, решила, что «Билл», как он представился девушке, ведет
— И он забеспокоился?..
— Белинда присылала ему фото с Мэрайей, — снова заговорил Себастиан с удовольствием.
Доктор Уиттерс давно присел на край свободной койки и не отвлекался от рассказа. В щели двери можно было заметить раскрасневшееся лицо Альмы.
— Конечно, было странно увидеть старушку совсем не в постели, а мирно попивающей кофе вдалеке от дома изо дня в день, будто из ниоткуда появилась привычка. В то же время смена Белинды сместилась на час позже по требованию клиента. Уолтер сопоставил факты. О деле мог догадаться только агент. Когда он звонил Шону, тот сболтнул однажды — тот еще профессионал — что агент приносит по воскресеньям отчет в аббатство. Блэк поспешил в аббатство в воскресенье и выследил Мэрайю. Затем выпытал у Шона, что новые данные получит не раньше среды, отравил агентку, используя капли — Бел и ему разболтала, как мисс Гудвин принимала лекарства, — подменил лилию в аббатстве, подкупил бомжей на пустыре…
— Можешь не продолжать, — остановил его Гарольд, заметив, как от возбуждения Мардж начинает прерывисто и с явным трудом дышать. — И так дальше понятно. Мардж стоит отдохнуть.
Доктор встал и испытующе посмотрел на больную.
— Да-с, доставили вы нам хлопот, мисс Никсон. Ну, ничего, — успокоил он отразившееся на лице девушки волнение, когда Гарольд заботливо опустил ее голову на подушки, — до конца недельки отдохнете, и побочный эффект пройдет. Маргарет застонала.
— Ужасно быть больной в такое время.
— Все уже закончилось, милая, теперь как раз и время, — возразила миссис Кингстон и встала. — Пойдемте, мальчики, Мардж надо поспать.
Себ и Гарри послушно последовали ее примеру.
— А между тем, — сказал Себ на прощание, — это уже третья история, куда вы влипаете вдвоем, ребята, а разруливаю все вечно я! — миссис Кингстон легко подтолкнула младшего сына. — Чего? — возмутился он шутливо. — Правда же.
— Только не вздумай исчезнуть из моего поля зрения! — у выхода обернулся Гарольд к девушке. Он пытался шутить, но в глазах мелькал тревожный огонек.
— И почему это? — сложила она руки на груди с недовольством, тоже непонятно, притворным или настоящим.
— Да потому… да потому… — рассердившись, растерял слова Гарольд. Похоже, он готов сказать эти слова? Только не так нелепо! — Мы договорились обсудить это в кафе Кэрри, вообще-то, — приосанился бывший следователь деловито. — В понедельник она собирается снова открыть двери.
— Мардж сейчас только по кафе ездить, — с укоризной сказала миссис Кингстон, кивая на загипсованную ногу.
— Разве у меня нет машины? Привезу.
Маргарет прикрыла глаза, сделав вид, что уснула. Что еще это значит — привезу?.. А от машины нести захочет?.. Срочно достать костыли!
Понедельник. Нелюбимый день недели для рабочего люда с самой школы. После легендарной метели в ночь на четверг снег сыпал и в пятницу, и в выходные мелкими порциями, так что сегодня Пейсли наконец празднично сверкал снегами под ясным небом. Легкий свежий запах мороза просачивался в открытую форточку старой кофейни на Мэнтон-стрит, смешивался с ароматом свежесваренного кофе, ванили и пахучей выпечки, и наполнял уютную залу неким предвкушением чуда. Широкие окна пропускали амбициозный солнечный свет на бревенчатые стены и деревянный пол, где он пытался устроить пляску со случайной тенью.