Третий способ
Шрифт:
– Да. Пригласи его.
Я прогулялся в гостиную и позвал Ирвинга. Тот подошел к столу Вулфа и, набычившись, спросил:
– Ну?
Вулф запрокинул голову назад на одну восьмую дюйма.
– Говоря "через час", сэр, я забыл о том, что нам помешает обед. Вам придется подождать ещё немного. Я побеседовал с инспектором Кремером, и мы условились, что к двум часам он подъедет к нам вместе с мисс Холт. А вас с вашей супругой мы хотели бы пригласить пожаловать к половине третьего.
Ирвинг стиснул зубы.
– Мисс Холт приедет сюда?
– уточнил он.
–
– А моя жена зачем вам понадобилась?
– Она располагает кое-какими нужными нам сведениями. Сами знаете: они условились встретиться с мисс Арден, но та на встречу не явилась. Ее общество будет здесь весьма уместно.
– Что значит - уместно?
– Уместно для нашей беседы.
– Какой еще, к черту, беседы? Да ещё с инспектором полиции! Я же вам ясно сказал, чего от вас жду!
– И вы это получите, сэр, в свое время. Заверяю вас, что в данном случае действую исключительно в интересах мисс Холт. Я хочу полностью снять с неё какие-либо подозрения в причастности к убийству Фиби Арден, и обещаю не раскрывать какие-либо подробности о ваших действиях вчера вечером, не заручившись вашим согласием. Надеюсь, вы удовлетворены?
– Не совсем. Я бы предпочел, чтобы мою жену не втягивали в эту историю.
– Она нам нужна. Если хотите, могу договориться с Кремером, чтобы он сам за ней послал.
– Нет.
– Ирвинг решительно встал и посмотрел на меня, потом снова перевел взгляд на Вулфа.
– Ладно, ваша взяла. Мы приедем вместе.
И вышел.
Глава 10
Пять желтых кресел выстроились полукругом в два ряда напротив стола Вулфа: три спереди и два сзади. Майра сидела в том из них, которое было ближе к инспектору Кремеру. Поначалу я зарезервировал ей место поближе к себе, но Кремер воспротивился, и я, учитывая, что она была его пленницей, настаивать не стал. Сам инспектор, как всегда, расположился в красном кресле. Справа от него, подпирая стену мощными, как у медведя, плечами, сидел незваный гость, сержант Пэрли Стеббинс.
Майра, учитывая все выпавшие на её долю невзгоды, выглядела просто замечательно. Правда глаза её казались красноватыми, веки припухли, уголки губ поникли, а серому пиджаку с острыми лацканами не помешала бы стирка, но в целом смотрелась она вполне недурно.
Вулф, угнездившийся в своем огромном кресле, угрюмо таращился на нее. Впрочем, ничего против Майры он не имел. Просто Фрицу, по его распоряжению, пришлось подать обед на целых пятнадцать минут раньше, и этот чревоугодник не успел воздать должное пирожкам и кукурузным оладьям с тимьяновым медом из Греции, а также как следует насладиться сыром и пирогом с ежевикой.
– Трудно вам пришлось?
– спросил он.
– Терпимо, - ответила Майра.
– Только не выспалась. Самое мучительное было - ждать от вас весточки.
– Она посмотрела на меня.
– Или от вас, мистер Гудвин.
Я кивнул и сказал:
– Я в поте лица отрабатывал полученный аванс. А о вас не слишком беспокоился, поскольку вы пообещали, что не забудете про третий способ.
Майра улыбнулась.
– Я сдержала обещание.
– Я знаю. И обязуюсь поэтому сводить вас в любой бар, по вашему выбору.
–
– Вам сказали, - спросил её Вулф, - что вскоре к нам присоединится ещё кое-кто?
– Нет, - ответила Майра.
– Кто?
– Мисс Брэм, мистер Кирнс, а также мистер и миссис Джилберт Ирвинг.
Ее глаза недоуменно расширились.
– Мистер и миссис Джилберт Ирвинг... Но почему?
– Поймете позже. На мой взгляд, следовало предупредить вас об их приходе. Вскоре они уже пожалуют, и нам останется выяснить два вопроса. Но поначалу я хочу спросить кое о чем у вас. Скажите, не показалось ли вам вчера после того, как вы отъехали от Феррел-стрит и искали место, чтобы избавиться от тела - не перебивайте меня! Так вот, не показалось ли вам, что за вами следовала другая машина?
Рот Майры приоткрылся.
– Но вы... как...
– сбивчиво залопотала она. Потом быстро посмотрела на меня.
– Вы знали, что он... Какой смысл был мне тогда держать свое обещание?
– Очень даже большой, - заверил я.
– Да, я знал. Не волнуйтесь, у нас все под контролем. Положитесь на меня. Я лучше дам отрубить себе руку по самый локоть, чем лишусь права просить вас пообещать мне что-нибудь. Мы знаем, что делаем. Повторить вопрос?
– Но...
– Никаких "но". Доверьтесь нам. Так повторить вопрос?
– Да.
Так я и сделал, опустив только слова "не перебивайте меня!".
– Нет, - ответила Майра.
– Продолжай, - предложил мне Вулф.
Нет, не зря я хотел, чтобы Майра сидела ко мне ближе. Нас с ней разделяли добрых шесть ярдов.
– Следующий вопрос не только более сложный, но и более важный. Сформулирую его так. Уверены ли вы, что за время езды сюда от Феррел-стрит за вами не следовала другая машина? Есть несколько способов это проверить. Использовали ли вы хоть один из них?
– Нет. Мне это даже в голову не пришло. Я искала подходящее место, чтобы...
– Я знаю. Нас интересует только следующее: что бы вы ответили, услышав от меня, что всю дорогу сюда за вами следовала другая машина?
– Я бы спросила, кто в ней был.
Меня так и подмывало встать, подойти и погладить её по голове, но мой порыв могли неверно истолковать.
– Прекрасно, - сказал я.
– С первой частью мы справились. Вторая совсем простая. Расскажите инспектору Кремеру все, что рассказали вчера вечером нам, включая звонок Джилберту Ирвингу.
– Я взглянул на часы.
– В вашем распоряжении всего пятнадцать минут, так что постарайтесь уложиться.
Но Майра упрямо покачала головой.
– Нет, - сказала она.
– Сначала объясните, зачем это нужно.
– Если вы откажетесь, то мне придется рассказать все самому, - сказал я.
– А узнаете вы все немного позже. Одно скажу: кто-то пытался вас подставить. Навесить убийство на вас. А сейчас пробил час расплаты. Не говоря уж о том, что теперь, когда инспектор знает, что это вы привезли сюда труп, скрывать-то вам уже почти нечего. Да и сами подумайте, стали бы мы раскрывать карты, не имея на руках одних козырей? Выкладывайте все, как есть!